Paris 03/21/2011: Mr Choummaly Sayasone reelected Secretary General of LPRP
Posted on | mars 21, 2011 | No Comments
Mr Choummaly Sayasone reelected Secretary General of LPRP
(KPL)
The 9 th Party Congress, yesterday unanimously approved to reelect Mr Choummaly Sayasone as the Secretary General of the Lao people�s Revolutionary Party (LPRP).
The 9 th Party Congress was wrapped with great achievements yesterday, which unanimously approved the resolution of the 9 th Party Congress and a new batch of LPRP CC Politburo member (11 members) and LPRP CC members (61 members) and an amended statute.
Paris le 21/03/2011: M. Choummaly Sayasone, réélu au poste de Secrétaire général du PPRL
Posted on | mars 21, 2011 | No Comments
M. Choummaly Sayasone, réélu au poste de Secrétaire général du PPRL
Vientiane, (KPL) –Après cinq jours de travail, le 9 e Congrès national du Parti Populaire Révolutionnaire Lao (PPRL) s’est clos dans la matinée du lundi 21 mars dans la grande salle de conférence au Km6 de Vientiane, et a été couronné de succès, sous l’égide de Mme Pany Yathotou, membre du bureau politique du Comité central du Parti.
Le Congrès a élu les nouveaux hauts dirigeants du PPRL et a parvenu à un consensus sur le rapport politique, le 7 e plan quinquennal national de développement socio-économique dans la période 2011-2015 et le statut modifié du Parti.
Le Congrès a élu 61 membres du Comité central pour le 9 e mandat. Peu de temps après, le 9 e Comité central du PPRL a tenu sa première réunion et a élu 11 membres au Bureau politique, 9 membres au Comité secrétariat, 7 membres à la Commission de l’inspection présidée par M. Bounthong Chitmany, membre du Politburo. M. Choummaly Sayasone a été réélu en tant que Secrétaire général du 9 e Comité exécutif du Comité central du PPRL. La rédaction.
Paris le 21/03/2011: La liste des nouveaux dirigeants du Parti Populaire Révolutionnaire Lao (PPRL)
Posted on | mars 21, 2011 | No Comments
M. Choummaly Sayasone, réélu au poste de Secrétaire général du PPRL
Vientiane, (KPL) – Après cinq jours de travail, le 9 e Congrès national du Parti Populaire Révolutionnaire Lao (PPRL) s’est clos dans la matinée du lundi 21 mars dans la grande de conférence au Km6 de Vientiane, et a été couronné de succès, sous l’égide de Mme Pany Yathotou, membre du bureau politique du Comité central du Parti.
Le Congrès a élu les nouveaux hauts dirigeants du PPRL et a unanimement approuvé le rapport politique, le 7 e plan quinquennal national de développement socio-économique dans la période 2011-2015 et le statut modifié du Parti. M. Choummaly Sayasone a été réélu au poste de Secrétaire général du 9 e Comité Central du PPRL pour son deuxième mandat.
Le Congrès a élu 61 membres du Comité exécutif du Comité central pour le 9 e mandat. Peu de temps après, les nouveaux membres du 9 e Comité central du PPRL ont tenu sa session préliminaire et ont unanimement élu 11 nouveaux membres au Bureau politique, 9 membres du Secrétariat du Comité central du Parti, 7 membres à la Commission d’inspection du Comité central du Parti, présidée par M. Bounthong Chitmany, membre du Bureau Politique du Comité central du Parti.
Ce grand évènement politique a été suivi par 576 délégués officiels, qui ont été élus par les membres du Parti à l’échelon local et représentent 191 700 membres du Parti au niveau national. Le Congrès a lieu tous les cinq ans, et le huitième Congrès était en mars 2006, assisté par plus de 498 délégués représentant 148 590 membres du Parti.
La liste des nouveaux dirigeants du Parti Populaire Révolutionnaire Lao (PPRL)
Membres du Bureau Politique :
1. M. Choummaly Sayasone, Secrétaire générale
2. M. Thongsing Thammavong
3. M. Bounnhang Vorachit
4. Dr Thongloun Sisoulit
5. Mme Pany Yathortou
6. M. Asang Laoly
7. Lieutenant Général Douangchay Phichith
8. M. Somsavat Léngsavad
9. Dr Bounthong Chitmany
10. Dr Bounpone Bouttanavong
11. Dr Phankham Viphavanh
Membres du Secrétariat du Comité central du Parti
1. Mr Choummaly Sayasone, Secrétaire général
2. Mr Bounnhang Vorachit (Standing Secretariat of the Party Central Committee)
3. Dr Bounthong Chitmany
4. Dr Bounpone Bouttanavong
5. Dr Thongban Seng-aphone
6. Mr Chansy Phosikham
7. Mr Soukan Mahalath
8. Major General Sengnuan Xayalath
9. Mr Cheuang Sombounkhanh
Membres de la Commission d’Inspection du comité central du Parti
1. Mr Bounthong Chitmany, Président
2. Mr Thongsy Ouanlasy
3. Mr Sinay Mienglavanh
4. Mr Khamsuan Chanthavong
5. Mr Thongsouk Bounyavong
6. Mr Singphet Bounsavatthiphan
7. Mr Bounpone Sangsomsak
Paris le 21/03/2011: ຜົນສຳເລັດກອງປະຊຸມຜູ້ແທນທົ່ວປະເທດ ຄັ້ງທີ IX ຂອງພັກ ສະຫາຍ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ໄດ້ຮັບເລືອກເປັນເລຂາທິການໃຫຍ່
Posted on | mars 21, 2011 | No Comments
ຜົນສຳເລັດກອງປະຊຸມຜູ້ແທນທົ່ວປະເທດ ຄັ້ງທີ IX ຂອງພັກ ສະຫາຍ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ
ໄດ້ຮັບເລືອກເປັນເລຂາທິການໃຫຍ່

*(ຂປລ) ກອງປະຊຸມຄັ້ງປະຖົມມະລືກ ຂອງຄະນະບໍລິຫານງານສູນກາງພັກ ສະໄໝທີ IX ໄດ້ຈັດຂຶ້ນໃນ ຕອນເຊົ້າວັນທີ 21 ມີນາ 2011 ນີ້ ທີ່ຫໍປະ ຊຸມ ສູນ ກາງ ພັກ ( ຫລັກ 6 ) ນະຄອນຫລວງວຽງຈັນ ໂດຍມີບັນດາ ສະຫາຍ ໃນຄະນະບໍລິຫານງານສູນກາງພັກ ເຂົ້າຮ່ວມທັງໝົດ 61 ສະຫາຍ, ໃນນັ້ນ ມີຍິງ 5 ສະ ຫາຍ ແລະ ໃນຕອນບ່າຍວັນດຽວກັນ ກອງປະຊຸມໃຫຍ່ຄັ້ງທີ IX ຂອງພັກ ດຳເນີນໄປພາຍໃຕ້ການເປັນປະທານຂອງ ສະຫາຍ ນາງ ປານີ ຢາທໍ່ຕູ້, ກຳມະການ ກົມ ການ ເມືອງສູນກາງພັກ.
ກອງປະຊຸມໄດ້ເປັນເອກະພາບເລືອກເອົາ ກຳມະການກົມການເມືອງສູນກາງພັກ 11 ສະຫາຍ ປະກອບດ້ວຍ ສະຫາຍ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ, ສະຫາຍທອງສິງ ທຳມະວົງ, ສະຫາຍ ບຸນຍັງ ວໍລະຈິດ, ສະຫາຍ ດຣ. ທອງລຸນ ສີສຸລິດ, ສະຫາຍ ນາງ ປານີ ຢາທໍ່ຕູ້, ສະຫາຍ ອາຊາງ ລາວລີ, ສະຫາຍ ພົນໂທ ດວງໃຈ ພິຈິດ, ສະຫາຍ ສົມສະຫວາດ ເລັ່ງສະຫວັດ, ສະຫາຍ ດຣ. ບຸນທອງ ຈິດມະນີ, ສະຫາຍ ດຣ. ບຸນປອນ ບຸດຕະນະວົງ ແລະ ສະຫາຍ ດຣ. ພັນຄຳ ວິພາວັນ.
ເລືອກເອົາຄະນະເລຂາທິການສູນກາງພັກ 9 ສະຫາຍ ຊຶ່ງມີ ສະຫາຍ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ, ສະຫາຍ ບຸນຍັງ ວໍລະຈິດ, ສະຫາຍ ດຣ. ບຸນທອງ ຈິດມະນີ, ສະຫາຍ ດຣ. ບຸນປອນ ບຸດຕະນະວົງ, ສະຫາຍ ດຣ. ທອງບັນ ແສງອາພອນ, ສະຫາຍ ຈັນສີ ໂພສີຄຳ, ສະຫາຍ ສຸກັນ ມະຫາລາດ, ສະຫາຍ ພົນຕີ ແສງນວນ ໄຊຍະລາດ ແລະ ສະຫາຍ ເຈືອງ ສົມບູນຂັນ ໂດຍເລືອກເອົາ ສະຫາຍ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ເປັນເລຂາທິການໃຫຍ່ ຄະນະບໍລິຫານ ງານສູນກາງພັກ ແລະ ເລືອກເອົາ ສະຫາຍ ບຸນຍັງ ວໍລະຈິດ ເປັນຜູ້ປະຈຳການຄະນະ ເລຂາທິການສູນກາງພັກ. ກອງ ປະຊຸມໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງຄະນະກວດກາສູນກາງພັກ 7 ສະຫາຍ ໂດຍແມ່ນ ສະຫາຍ ບຸນທອງ ຈິດມະນີ ປະທານກວດກາ ສູນກາງພັກ ແລະ ຮອງປະທານກວດກາສູນກາງ ພັກ 6 ສະຫາຍ ຊຶ່ງມີ ສະຫາຍ ທອງສີ ອ້ວນລາສີ, ສະຫາຍ ສີໄນ ມຽງລາວັນ, ສະຫາຍ ຄຳສວນ ຈັນທະວົງ, ສະຫາຍ ທອງສຸກ ບຸນຍະວົງ, ສະຫາຍ ສິງເພັດ ບຸນສະຫວັດທິພັນ ແລະ ສະຫາຍ ບຸນປອນ ສັງສົມສັກ ເປັນຮອງປະທານກວດກາສູນກາງພັກ.
ພິເສດ ໃນກອງປະຊຸມສະຫາຍ ທອງສິງ ທຳມະວົງ, ກຳມະການກົມການເມືອງສູນກາງພັກ ໃນນາມຄະນະປະ ທານກອງປະຊຸມໄດ້ຂຶ້ນກ່າວສະດຸດີ ສະຫາຍ ສະໝານ ວິຍະເກດ ແລະ ສະຫາຍ ສີສະຫວາດ ແກ້ວບຸນພັນ ໃນນາມພະ ນັກງານການນຳປະຕິວັດອາວຸໂສຮຸ່ນກໍ່ຕັ້ງຂະບວນການຕໍ່ສູ້ກູ້ຊາດ ທີ່ໄດ້ຜ່ານ ຜ່າການ ຝຶກຝົນທົດສອບອັນລະອິດລະອ້ຽວ ຂ້ຽວຂາດໃນສົງຄາມປົດປ່ອຍຊາດ ແລະ ເຕີບໃຫຍ່ ຂຶ້ນໃນຂະບວນປະຕິວັດ ແລະ ຈາກນັ້ນ ກໍໄດ້ຮຽນເຊີນ ສະ ຫາຍ ເລຂາ ທິການໃຫຍ່ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ມອບຊໍ່ດອກໄມ້ ໃຫ້ແກ່ ສະຫາຍ ສີສະຫວາດ ແກ້ວບຸນພັນ ແລະ ສະຫາຍ ສະໝານ ວິຍະເກດ. ຈາກນັ້ນ ສະຫາຍ ສົມສະ ຫວາດ ເລັ່ງສະຫວັດ ຫົວໜ້າກອງເລຂາກອງປະຊຸມ ໄດ້ຂຶ້ນຜ່ານມະຕິກອງປະຊຸມໃຫຍ່. ໃນເວລາຕໍ່ມາ ຄະນະຜູ້ແທນກອງປະຊຸມ ໄດ້ລົງຄະແນນ ສຽງຮັບ ຮອງ ເອົາ ມະຕິກອງປະຊຸມໃຫຍ່ແລ້ວ ມວນຊົນຊາວນະຄອນຫລວງວຽງຈັນໄດ້ເຂົ້າອວຍພອນຊົມເຊີຍຜົນສຳເລັດຂອງ ກອງປະຊຸມໃຫຍ່, ສຸດທ້າຍ ສະຫາຍເລຂາ ທິ ການໃຫຍ່ ກໍໄດ້ກ່າວສູນທອນພົດປິດກອງປະຊຸມ ແລະ ຕອນຄ່ຳຂອງວັນດຽວກັນ ຄະນະຜູ້ແທນກອງປະຊຸມກໍໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມງານລ້ຽງ ຊົມເຊີຍຜົນ ສຳເລັດ ຂອງ ກອງປະຊຸມໃຫຍ່ຄັ້ງທີ IX ຂອງພັກ.
Paris 03/22/2011: LPR Party Central Committee revealed
Posted on | mars 22, 2011 | No Comments
LPR Party Central Committee revealed
(KPL) Sixty-one Central Committee members of the Lao People Revolutionary Party were revealed yesterday after the 1 st Plenary Session of the 9 th Congress was wrapped up with Mr. Choummaly Sayasone reelected as Secretary General of the Party.
The following are the names of Party Central Committee for the 9 th Congress
1. Mr Choummaly Sayasone, Secretary General
2. Mr Thongsing Thammavong, Member to the Political Bureau
3. Mr Bounnhang Vorachit, Member to the Political Bureau and PCC Standing Secretariat
4. Dr Thongloun Sisoulith, Member to the Political Bureau
5. Mrs Pany Yathortou, Member to the Political Bureau
6. Mr Asang Laoly, Member to the Political Bureau
7. Lt. Gen. Duangchay Phichit, Member to the Political Bureau
8. Mr Somsavat Lengsavad, Member to the Political Bureau
9. Dr Bounthong Chitmany, Member to the Political Bureau and Secretariat of Party CC
10. Dr Bounpone Bouttanavong, Member to the Political Bureau and Secretariat of Party CC
11 Dr Phankham Viphavanh, Politburo member
12. Dr Thongbanh Seng-aphone, Secretariat of Party CC
13. Mr Chansy Phosikham, Secretariat of Party CC
14 Mr Soukanh Mahalath, Secretariat of Party CC
15. Maj. Gen. Sengnouan Xayalath, Secretariat of Party CC
16. Mr Cheuang Sombounkhanh, Secretariat of Party CC
17. Dr Xaysomphone Phomvihane
18. Mr Somphanh Phengkhammy
19. Mrs Onechanh Thammavong
20. Dr Phimmasone Leuangkhamma
21. Mr Khammanh Sounvileuth
22. Dr Chaleun Yiapaoher
23. Mr Soulivong Daravong
24. Mrs Bounpheng Mounphosay
25.Dr Phandouangchit Vongsa
26. Mr Khamboun Douangpanya
27. Maj. Gen. Chansamone Chanyalath
28.Dr Khampheuy Panmalaythong
29. Mr Vilayvanh Phomkhe
30. Mr Khamsane Souvong
31. Dr Sinlavong Khoutphaythoune
32. Dr Khamphanh Phommathat
33. Prof. Dr Somkot Mangnomek
34. Mr Sonesay Siphandone
35. Dr Nam Vinhaket
36. Mr Tong Yerthor
37. Mrs Sisay Leudetmounsone
38. Maj. Gen. Sanyahak Phomvihane
39. Prof. Dr Kikeo Khaykhamphithoune
40. Mr Khambay Damlath
41. Mr Sommad Pholsena
42. Mr Somdy Douangdy
43. Mr Phouphet Khamphounvong
44. Prof. Dr Bosengkham Vongdara
45. Dr Lien Thikeo
46. Prof. Dr Eksavang Vongvichit
47. Mr Khamla Lorlonsy
48.Mr Xaysi Santivong
49. Dr Khampheng Saysompheng
50. Mr Khamhoung Heuangvongsy
51. Brig. Gen. Souvone Leuangbounmy
52. Mr Khammeung Phongthady
53. Brigadier General Somkeo Silavong
54. Mr Khamjane Vongphosy
55. Mr Pan Noymany
56. Prof. Dr SoukkongsengSaignaleuth
57. Mr Khamphanh Sitthidampha
58.Mr Khamla Lingnasone
59. Mr Khampheuy Bouddavieng
60. Mrs Sounthone Xayachack
61. Brig. Gen. Thongloy Silivong
Paris le 26/03/2011: ແຜ່ນດິນໄຫວໃນປະເທດມຽນມາສົ່ງຜົນກະທົບເລັກນ້ອຍຕໍ່ລາວ
Posted on | mars 26, 2011 | No Comments
ແຜ່ນດິນໄຫວໃນປະເທດມຽນມາສົ່ງຜົນກະທົບເລັກນ້ອຍຕໍ່ລາວ

(ຂປລ) ກົມອຸຕຸນິຍົມ ແລະ ອຸທົກກະສາດ, ອົງການຊັບພະຍາກອນນ້ຳ-ສິ່ງແວດລ້ອມໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ຮູ້ໃນວັນທີ 25 ມີນາ 2011 ນີ້ວ່າ: ເວລາປະມານ 20:55 ໂມງຂອງວັນທີ 24 ມີນາ 2011ໄດ້ເກີດມີແຜ່ນດິນໄຫວ ທີ່ມີຈຸດສູນກາງໃນປະເທດມຽນມາ ດ້ວຍຄວາມແຮງສັ່ນສະເທືອນວັດແທກໄດ້ 6,8 ຣິກເຕີ ມີຄວາມເລິກຈາກໜ້າດິນປະມານ 10 ກິໂລແມັດ ຊຶ່ງຢູ່ໃກ້ກັບຊາຍແດນລະຫວ່າງເມືອງຕົ້ນເຜີງ ແຂວງບໍ່ແກ້ວ ສປປ ລາວ ແລະ ແຂວງຊຽງລາຍ ປະເທດໄທ. ແລະ ເວລາຕໍ່ມາໄດ້ສືບຕໍ່ສັ່ນສະເທືອນຕື່ມອີກ 2 ຄັ້ງຄື: ເວລາປະມານ 21:23 ໂມງ ແລະ 22: 55 ໂມງໂດຍສາມາດວັດແທກໄດ້ປະມານ 4,8-5,4 ຣິກເຕີ, ແນວໃດກໍດີ ສະເພາະຢູ່ເມືອງຕົ້ນເຜີງ ແຂວງບໍ່ແກ້ວ ສປປ ລາວນັ້ນສາມາດວັດແທກແຮງສັ່ນສະເທືອນໄດ້ປະມານ 5 ຣິກເຕີ. ຂະນະທີ່ ທ່ານ ນາງ ສຸວັນນີ, ຫົວໜ້າກົມອຸຕຸນິຍົມ-ອຸທົກກະສາດ ໄດ້ເປີດເຜີຍໃນມື້ດຽວກັນວ່າ: ແຜ່ນດິນໄຫວທີ່ມີຄວາມແຮງ 5 ຣິກເຕີໃນລາວນັ້ນຖືວ່າບໍ່ແມ່ນຢູ່ໃນລະດັບທີ່ແຮງ ແລະ ເກີດຂຶ້ນຖີ່ໂດຍມີການເກັບກຳຂໍ້ມູນມາແຕ່ 2007 ຫາ 2011 ສະນັ້ນຂໍໃຫ້ປະຊາຊົນບໍ່ຄວນແຕກຕື່ນເກີນໄປ, ແຕ່ຕ້ອງມີສະຕິລະມັດລະວັງໂດຍບໍ່ປະໝາດ. ທ່ານ ຈອມສີ ລັດຕະນະປັ່ນ, ເຈົ້າເມືອງໆຕົ້ນເຜີ້ງໄດ້ກ່າວວ່າ: ຜົນຂອງເຫດແຜ່ນດິນໄຫວໃນຕອນຄ່ຳຄືນຂອງວັນທີ 24 ມີນາມານີ້ໄດ້ຮັບຂໍ້ມູນມີດັ່ງນີ້: ຫໍພັກພະນັກງານຂອງຫ້ອງການກະສິກຳເມືອງຕົ້ນເຜີງມີຮ່ອງຮອຍແຕກ 20 ຈຸດ ຍາວ 50 ກວ່າຊັງຕີແມັດ, ໂຮງໝໍເມືອງຕົ້ນເຜີ້ງມີຮອຍແຕກ 3 ຈຸດ, ວັດບ້ານຍາງຄຳ ໄດ້ເກີດມີເພດານ ພ້ອມຫລັງຍຸບລົງ ແລະ ບັນດາອາຄານ-ໂຮງແຮມເກີດມີຮ່ອງຮອຍແຕກໃນບາງຈຸດ.
Paris le 30/03/11 : Lao Airlines décolle sur le marché français
Posted on | mars 30, 2011 | No Comments
Lao Airlines décolle sur le marché français
Paris, (KPL) – La compagnie nationale du Laos pousse ses pions sur le marché français. Membre du BSP depuis décembre 2009 et représentée par APG depuis le 1 er septembre 2010, le transporteur connaît un fort développement, a rapporté lundi le Quotidien du Tourisme.
Si en 2010 le BSP France de Lao Airlines s’est élevé à 192.542 euros (soit 1.457 billets), le seul mois de janvier 2011 a généré 44.971 Euros (contre environ 1300 euros en janvier 2010). Comme quoi, le travail entrepris par les équipes d’APG depuis quelques mois porte ses fruits. Les agences de voyage peuvent réserver les vols via Amadeus, Galileo et Sabre (les ventes réalisées a travers les 2 derniers systèmes étant commissionnées à hauteur de 9%).
Lao Airlines (QV) est la compagnie nationale du Laos. Basée à Vientiane, elle propose, avec sa flotte de 8 appareils (4 ATR 72-500 de 70 sièges et 4 Xian MA60 de 56 sièges), quelques 25 routes. Des liaisons intérieures au Laos évidement, mais aussi des vols vers le Cambodge, la Chine, la Thaïlande et le Vietnam. La rédaction.
ເພີ່ມທະວີການຮ່ວມມືວຽກງານການພົວພັນ ຄົນເຊື້ອຊາດລາວ-ຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ
Posted on | mars 30, 2011 | No Comments
ເພີ່ມທະວີການຮ່ວມມືວຽກງານການພົວພັນ ຄົນເຊື້ອຊາດລາວ-ຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ

*(ຂປລ): ທ່ານ ພົນໂທ ດວງໃຈ ພິຈິດ, ຮອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ, ລັດຖະມົນຕີວ່າການກະຊວງປ້ອງກັນປະເທດ ແຫ່ງ ສປປ ລາວ ໄດ້ຕ້ອນຮັບການເຂົ້າ ຢ້ຽມຄຳນັບຂອງທ່ານ ຫງວຽນ ແທງເຊິນ, ລັດຖະມົນຕີ ຊ່ວຍວ່າການກະຊວງການຕ່າງປະເທດ, ຫົວໜ້າຄະນະກຳມະການແຫ່ງລັດ ເພື່ອຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະ ເທດ ພ້ອມຄະນະ ໃນວັນທີ 29 ມີນາ 2011 ທີ່ກະຊວງປ້ອງກັນປະເທດ.
ທ່ານຮອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ, ລັດຖະມົນຕີວ່າການກະຊວງປ້ອງກັນປະເທດ ແຫ່ງ ສປປ ລາວ ໄດ້ສະ ແດງຄວາມຍິນດີ ແລະ ຊົມເຊີຍຕໍ່ການມາຢ້ຽມຢາມ ແລະ ເຮັດວຽກຂອງຄະນະກຳມະການແຫ່ງລັດ ເພື່ອ ຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ ໃນຄັ້ງນີ້ ຊຶ່ງເປັນການເສີມຂະຫຍາຍສາຍພົວພັນ ມິດຕະພາບ ທີ່ເປັນມູນເຊື້ອ, ຄວາມສາມັກຄີແບບພິເສດ ແລະ ການຮ່ວມມືຮອບດ້ານ ລະຫວ່າງ ສອງພັກ, ສອງລັດ ແລະ ປະຊາຊົນສອງ ຊາດ ລາວ ແລະ ຫວຽດນາມ. ພ້ອມນີ້ ທ່ານຍັງໄດ້ຢ້ຳຄືນນະໂຍບາຍຂອງພັກ-ລັດຖະບານລາວ ຕໍ່ຄົນເຊື້ອຊາດ ລາວຢູ່ຕ່າງປະເທດ ທີ່ໄດ້ເປີດໂອກາດ ແລະ ສ້າງເງື່ອນໄຂສະດວກ ໃຫ້ແກ່ເຂົາເຈົ້າ ໃນການມາຢ້ຽມຢາມ, ດຳ ເນີນທຸລະກິດ ລວມທັງການກັບຄືນມາດຳລົງຊີວິດຢ່າງຖາວອນ.
ໃນໂອກາດດຽວກັນ ທ່ານ ຫງວຽນ ແທງ ເຊິນ ກໍໄດ້ຍົກໃຫ້ເຫັນແນວທາງນະໂຍບາຍຂອງພັກ-ລັດ ຫວຽດນາມ ຊຶ່ງໂດຍລວມແລ້ວ ແມ່ນບໍ່ແຕກຕ່າງຫຍັງກັບ ນະໂຍບາຍຂອງພັກ-ລັດຖະບານລາວ. ດັ່ງນັ້ນ ການ ຮ່ວມມື ລະຫວ່າງ ຄະນະກຳມະການຮັບຜິດຊອບວຽກງານນີ້ຂອງສອງປະເທດຈິ່ງມີຄວາມສຳຄັນທີ່ສຸດ. ທ່ານ ຫງວຽນ ແທງເຊິນ ໄດ້ນຳພາຄະນະກຳມະການແຫ່ງລັດ ເພື່ອຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ ເຮັດວຽກຮ່ວມ ກັບຄະນະກຳມະການ ພົວພັນຄົນເຊື້ອຊາດ ລາວຢູ່ຕ່າງປະເທດຂອງລາວ ນຳໂດຍ ທ່ານ ຫຽມ ພົມມະຈັນ, ລັດຖະມົນຕີຊ່ວຍວ່າການກະຊວງການຕ່າງປະເທດ, ຫົວໜ້າຄະນະກຳມະການພົວພັນ ຄົນເຊື້ອ ຊາດລາວ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ. ທັງສອງຝ່າຍໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ກັນຊາບ ກ່ຽວກັບການເຄື່ອນໄຫວຂອງແຕ່ລະຝ່າຍ ໃນວຽກງານດັ່ງກ່າວ. ພ້ອມທັງແລກປ່ຽນ ບົດຮຽນເຊິ່ງ ກັນ ແລະ ກັນທາງດ້ານທິດທາງ, ວິທີການ ແລະ ນະໂຍບາຍລະອຽດຈຳນວນໜຶ່ງ. ຄະນະກຳມະການສອງຝ່າຍໄດ້ເຊັນບົດບັນທຶກ ຄວາມເຂົ້າໃຈນຳກັນ ວ່າດ້ວຍການຮ່ວມມື ແລະ ແລກ ປ່ຽນບົດຮຽນ ໃນໄລຍະ 2011-2015 ທີ່ກວມເອົາຫລາຍຂົງເຂດ./.
ULF Paris 16/04/2011: ປີໃໝ່ ພ.ສ 2554
Posted on | avril 15, 2011 | No Comments
ປີໃໝ່ ພ.ສ 2554 ຈົ່ງເປັນປີແຫ່ງຄວາມສາມັກຄີ
ສ້າງບາດກ້າວບຸກທະລຸຈັດຕັ້ງແນວທາງປ່ຽນແປງ
ໃໝ່ເພື່ອຍາດເອົາໄຊຊະນະໃໝ່
ປີ (ຂານ) ພສ 2553 ເປັນປີທີ່ມີຄວາມຫມາຍຄວາມສຳຄັນຫລາຍທີ່ທົ່ວພັກ, ທົ່ວກຳລັງປະກອບອາວຸດ ແລະ ທົ່ວປວງຊົນລາວ
ທັງຊາດມີຄວາມປິຕິຊົມຊື່ນເປັນຢ່າງຍິ່ງຕໍ່ຜົນສຳເລັດອັນສະຫງ່າງາມໃນການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດມະຕິກອງປະຊຸມໃຫຍ່ຄັ້ງທີ VIII ຂອງພັກ,
ແຜນພັດທະນາເສດຖະກິດ – ສັງຄົມແຫ່ງລັດ 5 ປີ ຄັ້ງທີ VI, ການຈັດຕັ້ງສະເຫລີມສະຫລອງ 60 ປີ ວັນສ້າງຕັ້ງແນວລາວສ້າງຊາດ,
450 ປີ ແຫ່ງການສ້າງຕັ້ງວຽງຈັນເປັນນະຄອນຫລວງ, ວັນສະຖາປະນາ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ຄົບຮອບ
35 ປີ, ວັນຄ້າຍວັນເກີດປະທານ ໄກສອນ ພົມວິຫານ ຄົບຮອບ 90 ປີ ແລະ ກອງປະຊຸມໃຫຍ່ຜູ້ແທນທົ່ວປະເທດຄັ້ງ ທີ IX ຂອງພັກ
ປປ ລາວ.
ສຳລັບການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດມະຕິກອງປະຊຸມໃຫຍ່ຄັ້ງທີ VIII ຂອງພັກ ແລະ ແຜນພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ 5 ປີ ຄັ້ງທີ VI ນັ້ນ,
ອັນເປັນພື້ນຖານກວ່າຫມູ່ຫມົດແມ່ນພວກເຮົາສາມາດປົກປັກຮັກສາຄວາມເປັນເອກະລາດ, ອະທິປະໄຕ ແລະ ຜືນແຜ່ນດິນອັນຄົບຖ້ວນ
ຂອງປະເທດຊາດໄວ້ໄດ້ຢ່າງຫມັ້ນຄົງ, ລະບອບການເມືອງມີສະຖຽນລະພາບອັນຫນັກແຫນ້ນ, ສັງຄົມມີຄວາມສະຫງົບປອດໄພ ແລະ
ມີຄວາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍໂດຍທົ່ວໄປການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມມີຜົນສຳເລັດໃຫມ່ຫລາຍປະການ, ອັນພົ້ນເດັ່ນແມ່ນຈັງ
ຫວະການເຕີບໂຕຂອງເສດຖະກິດແຫ່ງຊາດມີລັກສະນະຕໍ່ເນື່ອງໂດຍສະເລ່ຍໃນ 5 ປີ ແມ່ນ 7,9%. ລວມຍອດມູນຄ່າຜະລິດຕະພັນ
ພາຍໃນສົກປີງົບປະມານ 2009-2010 ບັນລຸ 54,282 ຕື້ກີບ, ສະເລ່ຍ GDP ຕໍ່ພົນລະເມືອງບັນລຸ 8,7 ລ້ານກີບຕໍ່ຄົນ ຫລື ເທົ່າກັບ
1.069 ໂດລາສະຫະລັດ. ເສດຖະກິດມະຫາພາກຫມັ້ນທ່ຽງໂດຍພື້ນຖານ. ອັນທີ່ຫນ້າຊື່ນຊົມຍິນດີແມ່ນການແກ້ໄຂຄວາມທຸກຍາກຂອງ
ປະຊາຊົນຕິດພັນກັບການສ້າງບ້ານ ແລະ ກຸ່ມບ້ານພັດທະນາໄດ້ຮັບຜົນດີໃນຫລາຍດ້ານ, ຄອບຄົວທຸກຍາກໄດ້ຫລຸດລົງຍັງເຫລືອ
20,4% ໃນປີ 2009-2010.
ສຳລັບປີໃຫມ່ (ເຖາະ) ພສ 2554 ເປັນປີແຫ່ງການເລີ່ມຕົ້ນຜັນຂະຫຍາຍ ແລະ ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດມະຕິກອງປະຊຸມໃຫຍ່ ຄັ້ງທີ IX
ຂອງພັກ, ແຜນພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ 5 ປີ ຄັ້ງທີ VII ເຂົ້າສູ່ວຽກງານຕົວຈິງ, ທັງເປັນປີທີ່ມີຄວາມຫມາຍຄວາມສຳຄັນຍິ່ງທີ່
ພົນລະເມືອງລາວທຸກຄົນນັບແຕ່ອາຍຸ 18 ປີຂຶ້ນໄປຈະໄດ້ໄປໃຊ້ສິດປ່ອນບັດເລືອກຕັ້ງເອົາຜູ້ແທນຂອງຕົນເຂົ້າສູ່ສະພາແຫ່ງຊາດຊຸດທີ
VII ຊຶ່ງຈະມີຂຶ້ນໃນທ້າຍເດືອນເມສານີ້.
ສະນັ້ນ, ເພື່ອເຮັດໃຫ້ການສະເຫລີມສະຫລອງສົ່ງທ້າຍປີເກົ່າ ພສ 2553 ແລະ ຕ້ອນຮັບປີໃຫມ່ ພສ 2554 ດຳເນີນໄປດ້ວຍ
ບັນຍາກາດແຫ່ງຄວາມສາມັກຄີເບີກບານມ່ວນຊື່ນ, ມີຄວາມສະຫງົບປອດໄພ, ທັງເສີມຂະຫຍາຍໄດ້ເອກະລັກທາງດ້ານວັດທະນະທຳ
ແລະ ຮີດຄອງປະເພນີອັນດີງາມຂອງຊາດລາວເຮົາຂໍຮຽກຮ້ອງມາຍັງການຈັດຕັ້ງທຸກພາກສ່ວນ ແລະ ພໍ່ແມ່ປະຊາຊົນເວົ້າລວມ,
ເວົ້າສະເພາະແມ່ນຊາວຫນຸ່ມໄວຫນຸ່ມ ຊຶ່ງວັນທີ 14 ເມສາ ນີ້ກໍ່ແມ່ນວັນສ້າງຕັ້ງຊາວ ຫນຸ່ມ ປປ ລາວ ຄົບຮອບ 56 ປີ, ຈົ່ງພ້ອມ
ກັນຈັດຕັ້ງສະຫລອງບຸນປີໃຫມ່ລາວດ້ວຍເນື້ອໃນ ແລະ ກິດຈະກຳທີ່ສະແດງອອກເຖິງການອະນຸລັກ ແລະ ສືບທອດເສີມຂະຫຍາຍ
ມູນເຊື້ອວັດທະນະທຳ ແລະ ຮີດຄອງປະເພນີອັນດີງາມຂອງຊາດລາວເຮົາ, ເປັນຕົ້ນແມ່ນການສຳມາຄາຣະວະ ແລະ ຄວາມກະຕັນ
ຍູຮູ້ບຸນຄຸນ, ຄວາມສາມັກຄີເອື້ອເຟື້ອ, ຄວາມຮັກໄຄ່ໄມຕີ ແລະ ການອວຍພອນໄຊໃຫ້ແກ່ກັນ ແລະ ກັນຊຶ່ງເປັນຄຸນຄ່າອັນສູງສົ່ງ
ທາງດ້ານຈິດໃຈຂອງຄົນລາວທຸກຄົນ ກໍ່ຄືຊາວຫນຸ່ມຜູ້ທີ່ເປັນແຂນຂວາຂອງພັກ, ເປັນຜູ້ສືບທອດພາລະກິດປະຕິວັດ ຈົ່ງເປັນເຈົ້າການ
ຮັກສາຄວາມສະຫງົບ, ຄວາມປອດໄພ ແລະ ຄວາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍໃນສັງຄົມ, ເຄົາລົບນັບຖືກົດລະບຽບຈະລາຈອນ, ບໍ່ຄວນ
ຫົດນ້ຳ າມເສັ້ນທາງທັງນີ້ກໍ່ເພື່ອຈຳກັດການເກີດອຸປະຕິເຫດ, ໃຫ້ຫົດສົງກັນດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດໃຈ, ປາສະຈາກເອົານ້ຳເປີະ ປື້ອນຫົດ
ກັນ ແລະ ໃຊ້ນ້ຳຢ່າງປະຢັດ.
ພ້ອມກັນນັ້ນ, ກໍ່ໃຫ້ຖືການສະຫລອງປີໃຫມ່ລາວເປັນໂອກາດແຫ່ງການຊົມເຊີຍຜົນງານການເຄື່ອນໄຫວເຮັດສຳເລັດຫນ້າທີ່ຂອງ
ພະນັກງານສະມາຊິກພັກ, ຂອງປະຊາຊົນພົນລະເມືອງ ແລະ ການຈັດຕັ້ງຕ່າງໆໃນສັງຄົມ; ເອົາໃຈໃສ່ຈັດຕັ້ງປ້ອງກັນເວນຍາມສຳ
ນັກງານ, ອົງການ, ເຮືອນຊານບ້ານຊ່ອງເພື່ອປ້ອງກັນການເກີດອັກຄີໄພ ແລະ ປະກົດການລັກງັດແງະ.
ສ່ວນເຈົ້າຫນ້າທີ່ພະນັກງານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງທາງດ້ານເສດຖະກິດຈົ່ງເພີ່ມທະວີຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຄຸ້ມຄອງຕະຫລາດ, ຄຸ້ມຄອງລາຄາ
ສິນຄ້າ ແລະ ຄ່າບໍລິການດ້ວຍມາດຕະການທີ່ເຫມາະສົມ. ກ່ອນອື່ນແມ່ນດຳເນີນມາດຕະການສົ່ງເສີມການຜະລິດຕິດພັນກັບການ
ສະຫນອງສິນຄ້າອຸປະໂພກ-ບໍລິໂພກໃຫ້ທັນການ ແລະ ພຽງພໍກັບຄວາມຕ້ອງການ; ມີການຕິດຕາມກວດກາ ແລະ ຄຸ້ມຄອງລາຄາ
ສິນຄ້າ, ສະກັດກັ້ນການປັ່ນປ່ວນສວຍໂອກາດຂຶ້ນລາຄາສິນຄ້າໃນໄລຍະບຸນປີໃຫມ່ລາວ.
ເນື່ອງໃນວາລະຖີອັນເປັນສິລິມຸງຄຸນສົ່ງທ້າຍປີເກົ່າ ພສ 2553 ແລະ ຕ້ອນຮັບປີໃຫມ່ ພສ 2554 ນີ້, ຂໍສົ່ງພອນໄຊອັນປະເສີດ
ແດ່ບັນດາຜູ້ນຳພັກ-ລັດ ອົງການຈັດຕັ້ງມະຫາຊົນ ຈົ່ງມີອາຍຸວັນນະສຸຂະພະລະ, ມີຄວາມຜາສຸກໃນຊີວິດເພື່ອຊີ້ນຳໆພາໆລະກິດປະ
ຕິວັດໃຫ້ບັນລຸຕາມອຸດົມການຄື: ປະຊາຊົນຮັ່ງມີຜາສຸກ, ປະເທດຊາດມັ່ງຄັ່ງເຂັ້ມແຂງ, ສັງຄົມສາມັກຄີປອງດອງ, ມີປະຊາທິປະໄຕ,
ຍຸຕິທຳ ແລະ ສີວິໄລ.
ອວຍໄຊໃຫ້ພອນແດ່ພະນັກງານ, ນາຍ ແລະ ພົນທະຫານ, ນາຍ ແລະ ພົນຕຳຫລວດ, ຄູ – ອາຈານ, ແພດຫມໍ, ນັກຮຽນຮູ້
ປັນຍາຊົນ, ບັນດາຫົວຫນ່ວຍການຜະລິດທັງພາກລັດ ແລະ ເອກະຊົນ, ປະຊາຊົນລາວບັນດາເຜົ່າຈົ່ງມີສຸຂະພາບເຂັ້ມແຂງ, ປະສົບ
ຜົນສຳເລັດໃນຫນ້າທີ່ການງານ, ພ້ອມກັນເປັນນ້ຳຫນຶ່ງໃຈດຽວ ເພື່ອຜັນຂະຫຍາຍ ແລະ ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດມະຕິກອງປະຊຸມໃຫຍ່ຄັ້ງທີ
IX ຂອງພັກ, ແຜນພັດທະນາເສດຖະກິດ – ສັງຄົມ 5 ປີ ຄັ້ງທີ VII ເຂົ້າໃນວຽກງານຕົວຈິງເວົ້າລວມ, ເວົ້າສະເພາະແມ່ນສູ້ຊົນຈັດ
ຕັ້ງປະຕິບັດແຜນພັດທະນາເສດຖະກິດ – ສັງຄົມປະຈຳສົກປີ 2010-2011 ໃຫ້ສຳເລັດຕາມລະດັບຄາດຫມາຍ ຫລື ລື່ນຄາດຫມາຍ.
ຂໍອວຍພອນໄຊແດ່ພະນັກງານປະຕິວັດອາວຸໂສ, ຜູ້ຊົງຄຸນວຸດທິ ຈົ່ງມີອາຍຸຫມັ້ນຂວັນຍືນ, ເປັນຮົ່ມໂພຮົ່ມໄຊ ແລະ ອະໂຫສິກຳ
ໃຫ້ລູກຫລານທີ່ໄດ້ລ່ວງເກີນທາງດ້ານການກະທຳ, ວາຈາ ແລະ ໃຈ. ອວຍພອນໄຊອັນປະເສີດມາຍັງພະນັກງານ-ລັດຖະກອນ,
ນັກຮົບ ແລະ ປະຊາຊົນລາວບັນດາເຜົ່າ ທີ່ພວມພະຍາບານຕົວຢູ່ໂຮງຫມໍແຫ່ງຕ່າງໆ ຈົ່ງຫາຍຈາກພະຍາດໂຣຄາທັງປວງ ເພື່ອສືບ
ຕໍ່ພາລະກິດປົກປັກຮັກສາ ແລະ ສ້າງສາປະເທດຊາດຂອງພວກເຮົາໃຫ້ຈະເລີນສີວິໄລ.
ອວຍພອນໃຫ້ປີໃໝ່ ພສ 2554 ຈົ່ງເປັນປີແຫ່ງການ “ເພີ່ມທະວີຄວາມສາມັກຄີເປັນປຶກແຜ່ນຂອງທົ່ວປວງຊົນລາວ ແລະ
ຄວາມເປັນເອກະພາບພາຍໃນພັກ, ເຊີດຊູບົດບາດ ແລະ ຄວາມສາມາດນຳພາຂອງພັກ, ສ້າງບາດກ້າວບຸກທະລຸ
ໃນການຈັດຕັ້ງແນວທາງປ່ຽນແປງໃໝ່, ສ້າງພື້ນຖານອັນໜັກແໜ້ນໃນການນຳເອົາປະເທດເຮົາຫລຸດພົ້ນອອກຈາກຄວາມ
ດ້ອຍພັດທະນາໃນປີ 2020 ແລະ ສືບຕໍ່ກ້າວຂຶ້ນສູ່ຈຸດໝາຍສັງຄົມນິຍົມ”.
“ສະບາຍດີປີໃໝ່ລາວ ພສ 2554”.
ULF Paris le 16/04/2011: Pi Mai: Vœux du Président de la République à la nation
Posted on | avril 18, 2011 | No Comments
Pi Mai: Vœux du Président de la République à la nation
Vientiane, (KPL) – Le Président de la République Démocratique Populaire Lao, M. Choummaly Sayasone a adressé ses meilleurs vœux au peuple laotien, à l’occasion du Nouvel An Lao (Année du lapin), fêté cette année du 14 au 16 avril.
Le Président Sayasone a clôturé en l’année du Tigre, rappelant les nombreux événements politiques marquants. Les membres du Parti, l’armée et le peuple, ont eu le grand plaisir de célébrer les engagements du 9 ème Congrès du Parti, congrès qui s’est tenu le mois dernier à Vientiane.
Egalement à l’honneur en ce début d’année, les différentes réalisations et les succès obtenus par le 8 ème Congrès du Parti, ainsi que le bilan du 6 ème plan quinquennal de développement socio-économique.
«Le progrès le plus spectaculaire, remarque le Président Sayasone, fut la croissance continue de l’économie nationale ». Au cours l’exercice 2009-2010, le revenu moyen par habitant a atteint 8,7 millions de kips soit 1 069 $US, se qui dépasse de loin les prévisions.
Au niveau macro-économique, la situation reste stable, en dépit du fait que le taux de famille pauvre du pays soit passé de 27,7% en 2002-2003 à 20,4% en 2009-2010, grâce à l’amélioration des moyens de subsistance.
Les festivités ont permis de mettre à l’honneur la culture nationale, ainsi que celle de chaque groupe ethnique du Laos. Dans cette optique, diverses activités avaient été organisées tant à l’échelle nationale que locale.
Autre élément marquant de la manifestation: l’intégration dans les activités culturelles de la célébration du 35 ème anniversaire de la fondation de la RDP Lao, du 450 ème anniversaire de la capitale Vientiane, et du 90 ème anniversaire du défunt président Kaysone Phomvihane.
La République Démocratique Populaire jouit aujourd’hui d’une certaine stabilité, après que le système politique ait été consolidé à tous les niveaux. Les organes au sein du régime Laotien, accordent leur confiance en la direction du Parti, et de fait, contribuent de manière significative à la mise en œuvre des deux tâches stratégiques, tel que le prévoit la constitution.
« Nous avons fait des progrès satisfaisants dans la mise en œuvre d’une politique étrangère de paix, d’indépendance, d’amitié et de coopération, a déclaré le Président Sayasone. Pour cela, nous avons favorisé le développement des relations avec nos voisins sous diverses formes – multidirectionnelle, multilatérale et multidimensionnelle – tout en maintenant une coordination étroite dans les domaines politique, économique, culturel, militaire, et policière avec nos alliés. Toutes ces réalisations contribuent grandement à promouvoir la Paix entre les nations, et les liens de coopération renforcent notre influence sur les scènes régionales et internationales.
Au milieu de tous ces succès, et à l’occasion de Pi Mai (Année du Lapin), les conditions ne peuvent qu’être favorables à la mise en œuvre des directives et des tâches définies par le Parti et par l’Etat ».
Le Président a exhorté ses compatriotes de toutes ethnies à travers le pays, ainsi que tous les ressortissants laotiens vivants à l’étranger, à promouvoir la solidarité ; l’unité et la cohésion de l’ensemble de la nation laotienne, et à soutenir le Parti dans son rôle de Leadership, afin qu’il puisse continuer à mettre en place une politique de rénovation, à faire sortir le Laos de la liste des pays les moins développés d’ici à 2020, et a progresser avec confiance dans la réalisation des objectifs du Socialisme ».
« Grâce à la mise en œuvre des résolutions du 9 ème Congrès du Parti et au lancement du 7 ème plan quinquennal de développement socio-économique du gouvernement, nous allons vers de plus grandes réalisations et de nouvelles avancées dans tous les domaines, a ajouté le Président ».
« En concentrant nos efforts sur les points difficiles de la politique, et en relevant les défis résultants de la complexité de la situation internationale, entre crise économique mondiale, changement climatiques ou catastrophes naturelles, nous nous engageons à ce que tous les groupes ethniques puissent jouir d’un meilleur niveau de vie, et à garantir la sécurité de l’ordre sociale pour la nation toute entière ».
Clôturant l’année du Tigre, et inaugurant celle du Lapin, comme le veut la tradition et les coutumes de tous les groupes ethniques du Laos, le président Sayasone a, au nom du Comité Central du Parti, de l’Assemblée nationale, du gouvernement et du Front Lao d’Edification Nationale, présenté ses vœux chaleureux, aux représentants du gouvernement, aux membres du Parti, aux soldats, à la police, aux révolutionnaires vétérans, aux fonctionnaires retraités, aux compatriotes de toutes ethnies et aux ressortissants laotiens vivant à l’étranger, ainsi qu’aux étrangers travaillant au Laos.
Il a également adressé ses vœux et ceux du Parti et de l’Etat, aux forces armées, qui effectuent leur devoir en protégeant le pays et en assurant la quiétude de toute la population du Laos.
Les fonctionnaires, les soldats et tous les laotiens actuellement hospitalisés ont reçu eux aussi, les vœux du président, qui leur a souhaité un prompt rétablissement.
Pour terminer, le Président Sayasone a souhaité à tous une vie prospère et heureuse pour l’année à venir, et beaucoup de plaisir à l’occasion des festivités du Pi Mai Lao. La rédaction.
M. Choummaly Xayasone réélu au Chef de l’Etat du Laos
Posted on | juin 15, 2011 | No Comments
M. Choummaly Xayasone réélu au Chef de l’Etat du Laos
Vientiane, (KPL) – M. Choummaly Xayasone a été élu ce matin à la présidence du Laos pour un second mandat aux côtés de M. Bounnhang Vorachit qui a également été élu à la vice-présidente du Laos.
ທ່ານ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ໄດ້ຮັບການເລືອກປະທານປະເທດ ແຫ່ງ ສປປ ລາວ ອີກສະໄໝໜຶ່ງ
Posted on | juin 15, 2011 | No Comments
ທ່ານ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ໄດ້ຮັບການເລືອກປະທານປະເທດ ແຫ່ງ ສປປ ລາວ ອີກສະໄໝໜຶ່ງ

* (ຂປລ): ໃນໂອກາດການດຳເນີນກອງປະຊຸມຄັ້ງປະຖົມມະລືກ ຂອງສະພາແຫ່ງຊາດ ຊຸດທີ VII ມື້ທຳອິດ (15/6/2011) ທ່ານ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ໄດ້ຮັບການເລືອກຕັ້ງໃຫ້ດຳລົງຕຳແໜ່ງ ເປັນປະທານປະ ເທດ ແຫ່ງ ສປປ ລາວ ເປັນສະໄໝທີ 2.
ທ່ານ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ເກີດເມືອງວັນທີ 6 ມີນາ 1936 ໃນຄອບຄົວຊາວນາ ທີ່ ບ້ານວັດເໜືອ ເມືອງ ໄຊເສດຖາ ແຂວງອັດຕະປື, ເຜົ່າລາວລຸ່ມ, ທ່ານ ໄດ້ເຂົ້າການປະຕິວັດໃນປີ 1954 ດ້ວຍການເປັນທະຫານຂຶ້ນໄປເຂດເຕົ້ມໂຮມຊຳເໜືອ ແລະ ໄດ້ຮັບເຂົ້າເປັນສະມາຊິກພັກສົມບູນຂອງພັກປະຊາຊົນລາວ (ພັກປະຊາຊົນ ປະຕິວັດລາວ)ໃນວັນທີ 7 ທັນວາ 1955.
ທ່ານ ຈູມມາລະໄຊຍະສອນ ໄດ້ຜ່ານການຝຶກຝົນທົດສອບໃນແປວໄຟຂອງສົງຄາມປະຕິວັດ ປົດປ່ອຍຊາດ ດ້ວຍການເຂົ້າຮ່ວມໃນບັ້ນຮົບທີ່ສຳຄັນຕ່າງໆ ເລີ່ມຈາກການເຄື່ອນໄຫວສູ້ຮົມປ້ອງກັນເຂດເຕົ້າໂຮມໃນປີ 1955 - 1956 ຈົນເຖິງການບັນຊາກຳລັງປະກອບອາວຸດແຂວງຊຽງຂວາງປົດປ່ອຍສາລາພູ ຄູນ-ກາສີ-ວັງວຽງ-ໂພນໂຮງ-ວຽງຈັນ ໃນປີ 1975 ເພື່ອເປັນເງື່ອນໄຂໜູນໜີບໃຫ້ແກ່ການຍຶດອຳນາດໃນທົ່ວປະເທດ ແລະ ສະຖາປະນາ ສປປ ລາວໃນວັນທີ 2 ທັນວາ 1975.
ທ່ານໄດ້ຖືກມອບໝາຍໃຫ້ຮັບຜິດຊອບໜ້າທີ່ສຳຄັນໂດຍເລີ່ມຈາກເປັນຮອງ ຫົວໜ້າໝູ່ ໃນປີ 1959 ເປັນຫົວໜ້າໝວດ ຈົນກ້າວຂຶ້ນບັນຊາກອງພັນໂດຍກົງ, ຕໍ່ມາໄດ້ເປັນຫົວໜ້າເສນາເຂດ ແລະ ເປັນຮອງເລຂາຄະນະພັກເຂດ ໃນປີ 1972 ເປັນຫົວໜ້າກົມສູ້ຮົບກົມໃຫຍ່ເສນາທິການ ແລະ ເປັນຮອງຫົວໜ້າກົມໃຫຍ່ ເສນາທິການໃນປີ 1980 ເປັນຮອງລັດຖະມົນຕີກະຊວງປ້ອງກັນປະເທດໃນປີ 1982 ແລະ ໄດ້ຮັບປະດັບຊັ້ນພົນໂທໃນປີ 1990 ແລະ ເປັນລັດຖະມົນຕີກະ ຊວງປ້ອງກັນປະເທດໃນປີ 1991.
ທ່ານ ຈູມມາລີໄຊຍະສອນໄດ້ເປັນພະນັກງານນຳພາໃນຫລາຍຕຳແໜ່ງທີ່ສຳຄັນໂດຍ ເລີ່ມຈາກເປັນການເມືອງໝວດໃນປີ 1960 ເປັນຜູ້ບັນຊາການ ແລະ ເປັນເລຂາຄະນະພັກກອງພັນ, ເປັນເລຂາຄະນະພັກເຂດຊຽງຂວາງ ຕໍ່ມາໄດ້ເປັນຄະນະພັກກົມໃຫຍ່ເສນາທິການ ແລະ ຕໍ່ມາໄດ້ເປັນຄະນະພັກກົມດັ່ງກ່າວໃນປີ 1980, ໃນກອງປະຊຸມໃຫຍ່ຄັງທີ III ຂອງພັກ ທ່ານ ໄດ້ຮັບເລືອກຕັ້ງເປັນກຳມະການສູນກາງພັກ, ໃນກອງປະຊຸມໃຫຍ່ຄັ້ງທີ IV ຂອງພັກ ໄດ້ຮັບເລືອກຕັ້ງເປັນ ກຳມະການສຳຮອງກົມການເມືອງສູນກາງພັກ ແລະ ໄດ້ເປັນກຳມະການກົມການເມືອງສູນກາງພັກຕັ້ງແຕ່ກອງປະຊຸມໃຫຍ່ ຄັ້ງທີ V ເປັນຕົ້ນມາ ຈົນເຖິງກອງ ປະຊຸມໃຫຍ່ຄັ້ງທີ VIII ເປັນຕົ້ນມາ.
ແຕ່ປີ 2001 ທ່ານ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ໄດ້ດຳລົງຕຳແໜ່ງເປັນຮອງປະທານປະເທດແຫ່ງ ສປປ ລາວ ທັງເປັນຮອງປະທານຄະນະປ້ອງກັນຊາດ-ປ້ອງກັນຄວາມ ສະຫງົບຂັ້ນສູນກາງ.
ແຕ່ປີ 2003 ທ່ານ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ໄດ້ຖືກແຕ່ງຕັ້ງເປັນຜູ້ປະຈຳການກົມການເມືອງສູນກາງພັກ.
ທ່ານ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ໄດ້ຮຽນການທະຫານຊັ້ນສູງ ຢູ່ອະດີດສະຫະພາບໂຊຫວຽດ ແລະ ທິດສະດີຊັ້ນສູງຢູ່ ສສ ຫວຽດນາມ.
ໃນວັນທີ 21 ມີນາ 2006 ກອງປະຊຸມຄົບຄະນະຄັ້ງປະຖົມມະລືກຂອງຄະນະບໍລິຫານງານສູນກາງພັກສະ ໄໝທີ VIII ໄດ້ເປັນເອກະສັນເລືອກຕັ້ງ ທ່ານ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ເປັນເລຂາທິການໃຫຍ່ຄະນະບໍລິຫານງານສູນກາງພັກປະຊາຊົນປະຕິວັດລາວ.
ໃນວັນທີ 8 ມິຖຸນາ 2006 ກອງປະຊຸມຄັ້ງປະຖົມມະລຶກຂອງສະພາແຫ່ງຊາດຊຸດທີ VI ໄດ້ເປັນເອກະສັນເລືອກຕັ້ງ ທ່ານ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ເປັນປະທານ ປະເທດແຫ່ງ ສປປ ລາວ.
ກອງປະຊຸມຄົບຄະນະຄັ້ງປະຖົມມະລືກຂອງຄະນະບໍລິຫານງານສູນກາງພັກສະ ໄໝທີ I x ໃນວັນທີ 21 ມີນາ 2011 ໄດ້ເປັນເອກະສັນເລືອກຕັ້ງ ທ່ານ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ເປັນເລຂາທິການໃຫຍ່ ຄະນະບໍລິຫານງານສູນກາງພັກປະຊາຊົນປະຕິວັດລາວ ອີກສະໄໝໜຶ່ງ.
ກອງປະຊຸມຄັ້ງປະຖົມມະລືກຂອງສະພາແຫ່ງຊາດຊຸດທີ VII ໃນວັນທີ 15 ມິຖຸນາ 2011 ໄດ້ເປັນເອກະສັນເລືອກຕັ້ງ ທ່ານ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ ເປັນປະທານ ປະເທດແຫ່ງ ສປປ ລາວ ອີກສະໄໝໜຶ່ງ./.
La nouvelle composition du gouvernement laotien
Posted on | juin 17, 2011 | No Comments
La nouvelle composition du gouvernement laotien
Vientiane, (KPL) – Voici la liste de la composition du nouveau gouvernement laotien, annoncée lors de la 1 ère session de la VII ème législature de l’Assemblée nationale qui s’est tenu le 15 juin 2011 à Vientiane .
Président de la République, M. Choummaly SAYASONE
Vice-président de la République, M. Bounnhang VORACHITH
Premier ministre, M. Thongsing THAMMAVONG
Vice-Premier ministre, M. Asang LAOLY
Vice-Premier ministre, Ministre des Affaires étrangères, M. Thongloun SISOULITH
Vice-Premier ministre, Ministre de la Défense Lt-Général Douangchay PHICHITH
Vice-Premier ministre permanant, M. Somsavat LENSAVAD
Le gouvernement
Président du Comité d’Inspection de l’Etat et chef de l’Agence anti-corruption, M. Bounthong CHITMANY
Ministre de l’Education et des Sports Dr Phankham VIPHAVANH
Ministre de la Sécurité publique, M. Thongbanh SENG-APHONE
Ministre du Travail et des Affaires sociales, Mme Onechanh THAMMAVONG
Ministre de la Justice, M. Chaleun YIAPAOHEU
Ministre de l’Energie et des Mines, M. Soulivong DARAVONG
Ministre de l’Agriculture et des Forêts, M. Vilayvanh PHOMKHE
Ministre du Plan et de l’Investissement, M. Somdy DUANGDY,
Ministre des Finances, M. Phouphet KHAMPHOUVONG
Ministre de l’Information, de la Culture et du Tourisme M. Bosèngkham VONGDARA,
Ministre de la Santé, Dr Eksavang VONGVICHITH
Ministre de l’Intérieur M. Khampanh PHILAVONG,
Ministre de l’Industrie et du Commerce, Dr. Nam VIGNAKET
Ministre des Travaux publiques et des Transports, M. Sommad PHOLSENA
Ministre des Sciences et de la Technologie, M. Boviengkham VONGDARA,
Ministre des Ressources naturelles et de l’Environnement, M. Noulinh SINBANDITH
Ministre des Postes, des Télécommunications et de la Communication, M. Hième PHOMMACHANH
Ministre auprès du cabinet gouvernemental le Dr Bountième PHITSAMAY,
Ministre auprès du cabinet gouvernemental, Mme Bounphéng MOUNPHOSAY
Ministre auprès du cabinet gouvernemental, M. Bounheuang DUANGPHACHANH,
Ministre auprès du cabinet gouvernemental, M. Sinlavong KHOUTPHAYTHOUN E
Ministre auprès du cabinet gouvernemental, le Dr Duangsavat SOUPHANOUVONG,
Ministre auprès du cabinet gouvernemental, Mme Khemphèng PHOLSENA
Gouverneur de la Banque de la RDP du Laos, M. Somphao PHAYSITH
Président de la Cour Populaire Suprême M. Khamphanh SITHIDAMPHA,
Procureur Général, M. Khamsan Souvong.
Pique – Nique ULF le dimanche 10 juillet 2011
Posted on | juin 24, 2011 | No Comments
Pique – Nique ULF.pdf (Note: la date exacte est le Dimanche 10 juillet 2011 excusez nous cliquez ici )
ແຈ້ງການຂອງສຳນັກງານປະທານປະເທດ
Posted on | octobre 8, 2011 | No Comments
ແຈ້ງການຂອງສຳນັກງານປະທານປະເທດ
*(ຂປລ): ໂດຍຕອບສະໜອງຕາມການເຊື້ອເຊີນ ຂອງພະນະທ່ານ ດີມິຕຣີ ເມດເວເດບ, ປະທານາທິບໍ ດີ ແຫ່ງ ສະຫະພັນ ຣັດເຊຍ, ພະນະທ່ານ ຈູມມາລີ ໄຊຍະສອນ, ປະທານປະເທດ ແຫ່ງ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາ ທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ພ້ອມຄະນະ ຈະດຳເນີນການຢ້ຽມຢາມ ສະຫະພັນ ຣັດເຊຍ ຢ່າງເປັນທາງການ ໃນ ລະຫວ່າງ ວັນທີ 12- 16 ຕຸລາ 2011 ເພື່ອເສີມຂະຫຍາຍສາຍພົວພັນມິດຕະພາບ ແລະ ການຮ່ວມມື ອັນເປັນມູນເຊື້ອ ລະຫວ່າງ ສອງປະເທດ ໃຫ້ເຂັ້ມແຂງ ແລະ ແຕກດອກອອກຜົນຍິ່ງໆຂຶ້ນ./.
Le Laos nomme un nouvel Ambassadeur au Portugal
Posted on | novembre 28, 2011 | No Comments
Le Laos nomme un nouvel Ambassadeur au Portugal
Paris, (KPL) – Très récemment, S.E. M. Khuanta Phalivong a présenté ses Lettres de Créances à M. Cavaco Silva, président de la république portugaise, Lettre qui l’agréaient en qualité de nouvel ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la République Démocratique Populaire du Laos au Portugal, dont la chancellerie est à Paris, en France.
A cette occasion Monsieur l’ambassadeur a exprimé sa joie d’être nommé à ce poste , affirmant qu’il fera son possible pour développer les rapports amicaux et la coopération entre les deux Etats comme entre les deux peuples.
Il a également transmis au Chef d’Etat portugais un message de salutations et de vœux adressé par le Président de la République Choummaly Sayasone, exprimant ses sincères remerciements pour l’aide et le soutien du gouvernement portugais au Laos au cours de ces dernières années.
De son côté, M. Silva a souhaité la bienvenue à M. Phalivong, estilmant qu’il prenait en très haute considération la mission de ce dernier auprès de son pays, mission qui selon lui, s’inscrira d’une manière très importante dans l’épanouissement de l’amitié et des relations diplomatiques entre la République de Portugal et la RDP du Laos. Il lui a également souhaité de rencontrer beaucoup de succès durant son mandat.
Le président portugais a profité de cette entrevue pour adresser, à son tour, un message de remerciement et de vœux par le biais de M. Phalivong , à son homologue laotien M. Choummaly Sayasone. Il a aussi réaffirmé sa ferme intention de maintenir le renforcement des relations de coopération bilatérale entre les deux pays.
Découvrez la plaine des Jarres au centre du Laos
Posted on | décembre 3, 2011 | No Comments
Découvrez la plaine des Jarres au centre du Laos
Xiengkhouang (KPL) – La plaine des Jarres est située au centre du Laos près de la ville de Phonsavan. La Plaine des Jarres est l’attraction la plus célèbre à proximité de Phonsavan, la plaine a été nommée au patrimoine mondial de l’UNESCO.
La Plaine des Jarres allie l’histoire ancienne et contemporaine du Laos avec un aperçu des cultures Phuan, Hmong, Khmu et de la culture Tai Dam. Les sites historiques sont facilement accessibles hors des sentiers battus.
Contrairement à la Grèce antique, contemporaine de la date de création de ces jarres, nous ne possédons que très peu d’informations au sujet de la civilisation qui nous a légué ces immenses jarres de pierres. La région a beaucoup souffert à cause de bombardements Américains durant la guerre du Vietnam. Les habitants ont trouvé des façons imaginatives de reconstruire leurs vies dans ces décombres, en créant à partir des fragments de bombes des ustensiles de la vie quotidienne.
A partir de Phonsavan, de nombreuses compagnies proposent des visites guidées de la Plaine des Jarres et éventuellement autour des villages environnants
Il y a des centaines de jarres sur les différents sites. Certaines ont été endommagées pendant la guerre d’Indochine, certaines lors d’invasion de bandits venus de Chine, et malheureusement, plus récemment, elles montrent l’usure causée par l’escalade répétée des touristes. D’autres furent délogées par des bombes et il ne reste plus que des cratères béants la où autrefois reposaient ces monuments.
« Jar Site 1» est l’un des plus impressionnants et les plus faciles d’accès. Le Prix d’entrée de chacun des sites est de 10 000 Kip. Faites également une visite (en moto) des Jarres du site 2 et 3. Cependant, il y a peu d’indications, il ne faut pas avoir peur de demander son chemin aux populations locales. Il y a une agréable randonnée facile à faire entre les deux sites, adaptée aux familles. Le chemin a été nettoyé des munitions non explosées en 2007, mais il est vivement conseillé aux visiteurs de suivre le marquage rouge et blanc délimitant le chemin.
Champassack calls for almost 100 billion kip for road repair By Vinnaly
Posted on | décembre 3, 2011 | No Comments
Champassack calls for almost 100 billion kip for road repair
By Vinnaly
(KPL) The authorities of Champassack province has called for 98 billion kip for the renovation of bridge and road hit by severe flooding and landslide removal.
More than 300 million kip fund is now an urgent request for repairing the damaged roads.
A senior staff of Champassack Public Works and Transport Service, Mr. Phitsahong Phoummavongsa said Champassack province was hit by tropical storm Nork Tene between July and August, triggering flash flood.
Over 80 roads in 10 districts have been reportedly broken caused by severe flooding.
The worst-hit districts are Paksong with more than 100 km long, following by Soukhouma with the stretch of 70 km, five bridges.
The budget for road and Mekong embankment renovation cost 98 billion kip, Mr Phitsahong said.
He added that many roads in Parkse municipality have been broken.
ຈັດງານໂຮມຊຸມນຸມວັນຊາດທີ 2 ທັນວາ ຄົບຮອບ 36 ປີ
Posted on | décembre 3, 2011 | No Comments
ຈັດງານໂຮມຊຸມນຸມວັນຊາດທີ 2 ທັນວາ ຄົບຮອບ 36 ປີ

*(ຂປລ) ເນື່ອງໃນໂອກາດວັນຊາດ ທີ 2 ທັນວາ ໄດ້ໝູນວຽນມາຄົບຮອບ 36 ປີອີກວາລະໜຶ່ງ, ຄະນະພັກ, ອຳນາດການປົກຄອງ ແລະ ຊາວນະຄອນຫລວງ ວຽງຈັນໄດ້ພ້ອມກັນໂຮມຊຸມນຸມຂຶ້ນໃນວັນທີ 1 ທັນວາ 2011 ຢູ່ຫໍວັດທະນະແຫ່ງຊາດ ເພື່ອລະນຶກເຖິງ ທ່ານ ປະທານ ໄກສອນ ພົມວິຫານ ວິລະບູລຸດ ແຫ່ງຊາດ ລາວ, ພ້ອມບັນດາທ່ານຜູ້ນຳພັກ-ລັດ ແລະ ພະນັກງານນັກຮົບຜູ້ທີ່ໄດ້ເສຍສະຫລະຊີວິດເພື່ອພາລະກິດ ປະຕິວັດ, ເພື່ອຄວາມເປັນເອກກະລາດແຫ່ງຊາດ ແລະ ເພື່ອຄວາມສົມບູນ ພູນສຸກຂອງປະຊາຊົນລາວບັນດາເຜົ່າ.
ໂດຍເປັນກຽດເຂົ້າຮ່ວມຂອງ ທ່ານ ພົທ ດວງໃຈ ພິຈິດ, ກຳມະການກົມການເມືອງສູນກາງພັກ, ຮອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ, ລັດຖະມົນຕີວ່າການກະຊວງປ້ອງ ກັນປະເທດ, ທ່ານ ສຸກັນ ມະຫາລາດ, ເລຂາທິການສູນກາງພັກ, ເລຂາຄະນະພັກ ເຈົ້າຄອງນະຄອນຫລວງວຽງຈັນ, ພ້ອມດ້ວຍພະນັກງານ, ທະຫານ, ຕຳຫລວດ , ຊາວໜຸ່ມ, ນັກຮຽນ ແລະ ຊາວນະຄອນຫລວງວຽງຈັນເຂົ້າຢ່າງພ້ອມພຽງ.
ໃນໂອກາດນີ້ ທ່ານ ເຈົ້າຄອງນະຄອນຫລວງ ໄດ້ຍົກໃຫ້ເຫັນປະຫວັດຄວາມເປັນມາຂອງຊາດລາວໃນຂະບວນການ ຕໍ່ສູ້ອັນອົງອາດກ້າຫານ ແລະ ບໍ່ຍອມ ຈຳນົນ ຂອງປະຊາຊົນ ລາວບັນດາເຜົ່າ ທີ່ໄດ້ລຸກ ຮື້ຂຶ້ນຕໍ່ຕ້ານການຮຸກຮານ ໃນແຕ່ຍຸກ ແຕ່ລະສະໄຫມ, ອັນທີ່ພົ້ນເດັ່ນແມ່ນ ພາຍໃຕ້ການນຳພາ ຂອງພັກ ປະຊາຊົນ ປະຕິວັດລາວໂດຍມີປະທານໄກສອນພົມວິຫານແລະຜູ້ນຳອື່ນໆເປັນຜູ້ນຳພາ ເຕົ້າໂຮມຄວາມ ສາມັກຄີ ທົ່ວປວງຊົນລາວ ລຸກ ຮື້ຂຶ້ນ ຕີສັດຕູຈົນໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ ແລະ ປະກາດເອກະລາດ, ສະຖາປະນາເປັນ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ຂຶ້ນໃນວັນທີ 2 ທັນວາ 1975. ພ້ອມນີ້ທ່ານຍັງ ໄດ້ຍົກໃຫ້ເຫັນ ຜົນສຳເລັດ ໃນການປົກປັກຮັກສາ ແລະ ສ້າງສາພັດທະນາປະເທດຊາດ ຊຶ່ງຕະຫລອດໄລຍະ 36 ປີ ສປປ ລາວ ມີຄວາມສະຫງົບ ແລະ ມີສະເຖຍລະພາບທາງ ດ້ານການເມືອງ, ສັງຄົມມີຄວາມສະຫງົບເປັນ ລະບຽບຮຽບຮ້ອຍເສດຖະກິດສືບຕໍ່ຂະຫຍາຍຕົວຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ, ຊີວິດການເປັນຢູ່ຂອງປະຊາຊົນໄດ້ຮັບການປົວ ແປງໃຫ້ ດີຂຶ້ນ ເທື່ອລະກ້າວ.
ໃນໂອກາດດຽວກັນ ກໍໄດ້ຈັດພິທີປະດັບຫລຽນໄຊໃຫ້ແກ່ກົມກອງລວມໝູ່ ແລະ ບຸກຄົນທີ່ມີຜົນງານໃນການປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການສະເຫລີມສະຫລອງ ວຽງຈັນ ເປັນນະຄອນຫລວງຄົບຮອບ 450 ປີ. ຊຶ່ງລວມມີຫລຽນໄຊແຮງງານຊັ້ນ I, II, III, ຫລຽນກາແຮງງານ, ໃບຍ້ອງຍໍລັດຖະບານ ແລະ ໃບຍ້ອງຍໍ ນະຄອນ ຫລວງ, ເປັນກຽດຂື້ນມອບຫລຽນໄຊແຮງງານຊັ້ນ I .ໃຫ້ກົມກອງລວມໝູ່ ແລະ ບຸກຄົນແມ່ນ ທ່ານ ພົນໂທ ດວງໃຈ ພິຈິດ ກຳມະການກົມການເມືອງສູນກາງພັກ, ຮອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ, ລັດຖະມົນຕີວ່າການກະຊວງປ້ອງກັນປະເທດ ແລະ ມອບຫລຽນໄຊແຮງານຊັ້ນ II, I“II ແມ່ນເຈົ້າຄອງນະຄອນຫລວງວຽງຈັນ.
pimay sakone 2012 ulf
Posted on | décembre 22, 2011 | No Comments
pimay sakone 2012 ulf
Paris le 21/03/2012:A l’occasion du Nouvel An Lao l’ère bouddhique 2555
Posted on | avril 2, 2012 | No Comments
A l’occasion du Nouvel An Lao l’ère bouddhique 2555
Invitation PIMAYLAO 2012
Posted on | avril 3, 2012 | No Comments
En présence de son Excellence Monsieur Khouanta PHALIVONG
Ambassadeur de la R.D.P.Lao en France.
Union des Lao en France vous présente ses meilleurs voeux pour le Nouvel An Lao E.B. 2555
et vous prie d’honorer de votre présence la Soirée du Samedi 21 Avril 2012 à partir de 20 h 00
à la Salle Maurice Ravel 25, avenue Louis Bréguet 78140 Vélizy-Villacoublay
Participation 28 € par personne ( Adulte ou enfant ).
Repas, vin et boissons compris .
Sur réservation uniquement.
Réservation Aucune vente de tickets sur place.
Mr. Souvanlang PHETCHANPHENG 01 46 81 41 03 06 60 76 69 67
Mr. Bounchaleune PHOUTHAKHANTY 01 69 24 86 78 06 07 08 80 17
Mr. Thongkham NHOUYVANISVONG 06 14 71 77 74
Mme. Somsanith VORASARN 06 69 18 46 43
SABAYDI PIMAY,Nouvel An Lao.E.B 2555
Posted on | avril 11, 2012 | No Comments

L ’année du L apin , à laquelle va succéder l’année du Dragon, se terminera le 5 e jour de la lune croissante du 5 e mois E.B 2554 soit le vendredi 13 avril 2012. C’est le jour du SangkhânLouang ou Pay (départ du génie de l’année). Le lendemain, le 14 avril, c’est le Mû Nao, jour intermédiaire où tout travail est interdit ; mais certaines années comprennent deux jours neutres ‘‘Mû Nao’’ qui sont déterminés par des calculs astrologiques.
L’année nouvelle va donc commencer le dimanche 15 avril du 5 e mois lunaire. Ce jour le Sangkhânkhun (retour du génie) s’appellera officiellement le premier jour de l’an. Il correspond au passage du soleil de la constellation Mina (poissons) à la constellation Mésa (bélier).
C’est l’arrivée de la nouvelle divinité protectrice de l’année.
B oun Pi May Lao , fêtes du Nouvel An Lao, ou encore appelées « Fêtes du 5 e mois » de l’année lunaire, Boun Deuane Ha, sont l’occasion de multiples réjouissances qui se déroulent chaque année au mois d’avril, mésa en laotien, et durent trois ou quatre jours, cela varie selon les années. Sous le Raci Met, le signe du Bélier (avril), les jours et les nuits sont d’égale longueur ; à partir du mois d’avril et à mesure qu’on avance dans le temps, les jours deviennent de plus en plus longs ; c’est ce qui a décidé les Hora (astrologues) à placer le Jour de l’An Lao en avril, autrement dit au 5 e mois. De la sorte, la lumière s’ouvre devant nous, éclaire notre chemin : nous allons vers le Bonheur, vers la Civilisation….
Cette fête est également appelée Boun Trout Songkane : ‘‘Trout’’ signifiant fin et ‘‘Songkane’’ le changement de saison…Il y a lieu, cependant, de remarquer l’heureuse coïncidence de la date ainsi obtenue avec le renouveau de la Nature ; les arbres et les fleurs renaissent et la terre, exsangue, assoupie par les mois de chaleur et de sécheresse, s’éveille et reverdit sous les premières ondées. Cette année, la célébration se déroule entre les 13, 14 et 15avril. Ces jours-là seront officiellement chômés pour permettre aux gens de prendre part aux réjouissances populaires et ainsi à fêter Pi May dans leur village natal, de se retrouver en compagnie de leurs proches. Les maisons seront auparavant récurées et misent en ordre avec soin pour entrer dans la nouvelle année et éloigner les mauvais esprits.
Ce jour-là, les bonzes placent provisoirement des statues du Bouddha dans différents endroits de la pagode pour que chacun puisse se livrer au rite ancestral. Alors le son du tambour de la pagode annonce le début de l’ondoiement. Des gens apportent divers récipients remplis d’eau parfumée mélangée avec des fleurs : Dôk champa, fleurs de frangipanier, Dôk dao heuang, soucis, DôkKhoune, puis arrosent les effigies de Bouddha. Devant elles, hommes, femmes et enfants s’inclinent et prient pour que l’année nouvelle leur soit favorable en leur apportant santé, richesse, prospérité et bonheur. L’eau qui a servi à l’ablution est considérée comme investie de vertus bénéfiques, donc recueillie avec dévotions et rapportée à la maison pour ceux qui n’ont pas pu se rendre à la pagode. Au cours de fête, les gens se promènent librement pour arroser d’eau parfumée mélangée avec des fleurs les statues du Bouddha, les bonzes et les personnes âgées. C’est un des évènements marquant de cette fête, qui offre chance et prospérité ! ! !
Les hautes personnalités ou les gens aisés invitent les bonzes dans leur demeure durant la matinée d’un des trois jours pour purifier la maison et chasser tous les esprits indésirables, en échange d’importantes offrandes, puis tous les invités festoient. Les familles plus modestes se contentent d‘une cérémonie religieuse restreinte en invitant quelques bonzes vers la fin de l’après-midi.
Il y a lieu cependant, de remarquer l’heureuse coïncidence de la date ainsi obtenue avec le renouveau de Dame Nature : les arbres et les fleurs renaissent et la terre, exsangue, assoupie par les mois de chaleur et de sécheresse, s’éveille et reverdit sous les premières ondées. C’est aussi un des évènements marquant de cette fête, qui offre chance et prospérité !!!
Pi May Lao donne aux familles et aux amis l’opportunité de se réunir pour se souhaiter la bonne année, avec tous les vœux qui l’accompagnent : chance, bonheur, santé et prospérité… Les enfants rendent visitent à leurs parents, oncles et tantes, à leurs aînés ou leurs supérieurs pour demander leur bénédiction et se faire pardonner des mauvaises actions qu’ils ont pu perpétrer à leur encontre au cours de l’année. Certains leur offrent des tissus en soie pour leur exprimer respect et reconnaissance. Puis des visites familiales et amicales se font dans la journée et donnent lieu, chez les hautes personnalités, à cette cérémonie que nous appelons ‘‘Baci’’ (cérémonie de la chance) qui est célébrée presque dans tous les foyers comme dans la plupart des ministères.
Rites et cérémonies :
On ondoie d’eau lustrale les effigies du Bouddha, ce qui permet à chacun de se purifier des péchés de l’année, de même que les moines lors des processions.
Dans la rue un peu partout, les gens s’aspergent ! Selon la coutume, les petits vont vers les personnes âgées pour leur souhaiter leurs meilleurs vœux : santé, longévité, prospérité, réussite… Les enfants vont avec leur seau d’eau parfumée voir leurs grands-parents, en signe de respect, et sollicitent l’autorisation de les asperger en leur demandant de leur pardonner pour les manquements qu’ils ont commis au cours de l’année. Les anciens donnent gentiment des conseils et leur recommandent d’être sages et bons enfants. Tandis que les “phoubao” et les “phousao”, garçons et filles, en vêtements aux couleurs chatoyantes s’amusent, rient et s’arrosent à qui mieux mieux dans la joie et la bonne humeur. Les Laotiens bénissent leur famille, leurs amis et les visiteurs en les arrosant avec de l’eau claire.
Cette période donne encore l’occasion aux familles d’honorer leurs ancêtres ; les descendants prient tout le long des festivités et réfrènent certains débordements comme l’abus d’alcool, l’arrosage intempestif, l’utilisation d’eau sale ou colorée, ou encore de farine, l’usage de suie ou de peinture, le volume excessif des hauts parleurs …
Pour clôturer ces fêtes, des petits that (monticules de sable) sont élevés dans les pagodes et sur les bancs du Mékong ; ils sont surmontés de banderoles de papier sur lesquelles sont dessinés les animaux du Zodiaque et, en les édifiant, chacun demande au Ciel la grâce de vivre longtemps, de belles journées fécondes en joies et en richesses aussi nombreuses que les grains de sable qui les composent.
Dans certaines provinces est organisée une procession de Nang Sangkhane (une jeune fille sélectionnée après un concours pour être la représentante d’une des sept filles de Phagna Kabinlaphom) avec son défilé des ethnies en habit traditionnel. Il faut noter que la divinité annuelle, son nom est imithathévy, cinquième fille des sept de kabinlaphom, est venue couchée sur le dos d’un buffle. ,
Habillée en jaune parée de fleurs konlany ( Dok Boa loy ) et de topazes, elle mange des bananes. Et sa main gauche tient un instrument de musique à corde le luth ( Phinh) et dans sa main droite un sabre , arme magique pour se défendre de l’ennemi.
Horoscope bouddhique 2555
Cette année , trois nâgas s’ébattent dans l ’océan ce qui signifie qu’ il pleuvra 550 fois dont 200 fois dans l’univers, 150 fois dans les forets, 100 fois dans les océans et 100 fois dans le monde humain.
Les astrologues prédisent que les vents souffleront les quatre points cardinaux ໐ force ໙ gale selon la saison . Les pluies s eront plus abondantes au début et ໐ la fin de l’année. Il se produira quelques sécheresses et les cultures, en particulier la récolte du riz saisonnier, seront moins abondantes et détruites par des calamites naturelles. Les fruits seront abondants et les denr ໙ es alimentaires subiront une augmentation des prix.
Le Nouvel An Lao est fêté par plusieurs ethnies et ce passage de l’année 2554 à l’année 2555 sera célébré dans l’allégresse générale et Nouvel An Lao donne également l’occasion d’observer et de découvrir la culture traditionnelle laotienne pendant ces jours de fêtes où les aspersions sacrées s’étendent joyeusement à tous sans distinction de race ou d’origine, chacun participant à ses réjouissances. La gaîté, la joie, la fraternité, la bonne humeur, les éclats de rire se manifestent alors par tout le Laos ! ! !
Invitation Pique-nique et résumer réunion Conseil administratif ULF à Paris (28/05/2012)
Posted on | mai 29, 2012 | No Comments
réunion Conseil administratif ULF à Paris 2
Party, state leaders pay homage to Mr. Soubanh Srithirath
Posted on | juillet 20, 2012 | No Comments
(KPL) The Party and State leaders and representatives of mass organizations of the Party and State yesterday, in turn, paid homage to Mr. Soubanh Srithirath.
The body of this wise and able Lao politician was laid in state at his own residence at Ban Phopanao, Saysettha district, Vientiane.
The senior officials of the Executive Committee of the People’s Revolutionary Party, the representative of the National Assembly, of the Lao government, and of the Central Lao Front for National Construction laying wreaths to pay homage to Mr. Soubanh Srithirath were led by Comrade Choummaly Sayasone, Secretary General of the Lao People’s Revolutionary Party Central Committee and President of Laos; Mr. Asang Laoly, LPRP CC Politburo member and Deputy Prime Minister, Mr. Bounpone Bouthanavong, LPRP CC Politburo member and Secretariat of PCC.
In addition, the representatives of different ministries and party and state institutions attending the homage paying ceremony yesterday included those from the National Assembly; the government and the Prime Minister’s office.
The funeral of Mr. Soubanh Srithirath will be organized at That Phou temple on the afternoon of 22 July.
Mr. Soubanh Srithirath, former member of the party central committee and former minister and head of the Presidential Office, former deputy minister of foreign affairs and former Chairman of the Lao National Commission for Drug Control and Supervision died at 09:10 on 17 July, 2012 at the age of 76.
Le Premier ministre du Laos reçoit le président du groupe de sociétés du chemin de fer de Chine
Posted on | septembre 15, 2012 | No Comments
(KPL)– Le Premier ministre de la République Démocratique Populaire du Laos, M. Thongsing Thammavong, a reçu le 11 septembre 2012, à Vientiane, une délégation du chemin de fer de la République populaire de Chine, conduite par M. Lee Sang Jing, président du groupe de société de chemin de ce pays qui se trouve en visite officielle au Laos pour informer le dirigeant laotien de la situation du développement économique et des particularités stratégique du projet de construction de la voie ferroviaire sino-laotienne afin de faire le avancer.
Il faut rappeler que cette société chinoise a mené des études de faisabilité au Laos depuis 1990 et a dépensé beaucoup d’argent dans le design, la prise de photo aérienne, le choix de la ligne, la prospection géologique et géographique et autres études relatives à la construction de ce chemin de fer.
Ce groupe chinois accumule beaucoup d’expérience dans la construction de chemin de fer dans la région du sud-est de la Chine et pourrait bien construire cette voie au Laos.
ASEM9 Chair’s Statement
Posted on | novembre 9, 2012 | No Comments
1. The 9thASEM Summit was held in Vientiane, Lao People’s Democratic Republic (Lao PDR) on 5-6 November 2012 and attended by the Heads of State and Government of forty- nine Asian and European countries, the President of the European Council, the President of the European Commission and the Secretary-General of the Association of South East Asian Nations (ASEAN). H.E. Mr. Choummaly SAYASONE, President of the Lao PDR delivered his Opening Address at the Opening Ceremony of the 9thASEM Summit. The Summit was chaired by H.E. Mr. Thongsing THAMMAVONG, Prime Minister of the Lao PDR.
2. Leaders warmly welcomed new ASEM partners, namely Bangladesh, Norway and Switzerland, who attended ASEM Summit for the first time.
3. Under the overarching theme of the 9thASEM Summit « Friends for Peace, Partners for Prosperity », Leaders of ASEM partners held a candid and in-depth discussion, exchanged views on important regional and international issues of common interest and concern, reviewed cooperation between Asia and Europe in the three pillars of political, economic and socio-cultural fields, and set out future direction of ASEM.
4. Reaffirmed our determination to respect the right of ASEM peoples to freely choose their political system and freely pursue their economic, social and cultural development in accordance with the UN Charter and international law.
5. Leaders noted with appreciation the outcomes of the meetings of the Foreign Ministers, the Education Ministers, the Environment Ministers, the Transport Ministers, the Culture Ministers, the Labour and Employment Ministers, the Finance Ministers, and Mayors and Governors, held since the 8thASEM Summit. Reinforcing Economic Partnership Economic and Financial Restructuring and Recovery
6. Leaders emphasised that strong and sustained economic growth in ASEM partners would contribute to the long-term strong, sustainable and balanced growth of the world economy. They noted that the global growth has decelerated with substantial remaining uncertainties and downside risks for ASEM partners. They expected that the European economy will gradually recover and welcomed the actions taken by the European Union and its member states to address the situation. They underlined the need for Asia and Europe to promote a closer engagement toward stronger and more dynamic partnership in addressing the current global crisis as well as paving the road in creating a stronger, more sustainable and balanced global growth. They supported the full implementation of differentiated growth friendly policies and fiscal consolidation as well as structural reform.
They also stressed the need for Asia and Europe to further strengthen their economic and financial cooperation, including capacity building, to promote further economic restructuring and withstand the impacts of the financial and debt crisis. They reiterated the importance of the social dimension of growth and employment policy.
7. Leaders noted with appreciation the outcomes of the 10thASEM Finance Ministers’ Meeting, held in Bangkok on 15 October 2012, under the theme »Strengthening Dynamic Partnership, Sharing Dynamic Growth ». They expected the gradual recovery of European economy and welcomed the robust performance of Asian emerging economies. As the financial and commodity markets are still volatile, leaders supported the Finance Ministers’ decision to call for international organisations to continue their in-depth analysis of this matter and suggested possible options to mitigate its potential impact. They acknowledged the recent development of major regional crisis management arrangements in Asia and Europe, namely the Chiang Mai Initiative Multilateralisation (CMIM), and the European Stability Mechanism (ESM), and encouraged sharing of information and experiences from their implementation. They also supported the Finance Ministers’ decision to encourage the European and Asian business and private sector, including the small and medium-sized enterprises, to advance their cooperation with each other to broaden investment and trade flows.Reform of International Financial Institutions and Global Economic Governance
8. Leaders resolved to give new momentum to the cooperation between Asia and Europe with a view to promoting strong, sustainable, balanced and inclusive growth, focusing on employment, including youth employment, restoring market confidence, strengthening the resilience and the transparency of the financial system, reforming the financial sector, contributing to the reform of the international financial institutions and spurring economic growth in ASEM partners, securing environment conducive for investment.
9. Leaders acknowledged the necessity of further strengthening inter-regional financial cooperation between Asia and Europe. Financial sector supervision, exchange of experiences on regional financial arrangements and roles of multilateral surveillance were deemed as key remedies towards facilitating this cooperation. They called for international organisations to conduct studies on lessons learnt from economic integration in both regions.
10. Leaders noted that the strengthening of regional financial arrangements plays an important part in crisis prevention and resolution along with the role of the International Monetary Fund (IMF). They welcomed efforts taken by the IMF to further strengthen the global financial safety net through greater cooperation between the IMF and regional financial arrangements. They also welcomed the international commitment in increasing resources available to the IMF by 461 billion US dollars and looked forwards to the even handed and effective implementation of the IMF’s strengthened surveillance framework. They reaffirmed the importance of completing the 2010 quota and governance reform of the IMF, and called on the remaining IMF members to take the necessary steps to do so.
11. Leaders supported the resolve of the G20 at the Los Cabos Leaders’ Summit in June 2012 to promote growth and jobs and the commitment to act together to strengthen recovery and address financial market tension. They recognised the greater importance of multilateralism in the current climate and committed to support the work done and the initiative taken by the G20, which had contributed to strengthening the stability and integrity of the international monetary and financial system, and help prevent future crisis.Multilateral Trade System and Doha Round
12. Leaders reaffirmed their commitment to an open, fair, transparent and rule-based multilateral trading system under the World Trade Organisation (WTO), and agreed to further strengthen ASEM collaboration and coordination on WTO-related issues. In this context, they supported the commitments in the 8thWTO Ministerial Conference last December to conclude the Doha Development Agenda (DDA) by more fully exploring fresh, credible negotiating approaches while respecting the principles of transparency and inclusiveness in accordance with the Doha mandate. They expressed their commitment to advancing the technical discussions actively taking place in Geneva on trade facilitation and other development-related issues as mandated by the 8thWTO Ministerial Conference. They looked forward to the 9thMinisterial Conference in Bali in 2013 to deliver various outcomes and to achieve credible ways forward for the conclusion of the Doha Round. They also welcomed other efforts to move forward negotiations in the WTO, including through the ongoing work to expand the product coverage and membership of the WTO Information Technology Agreement (ITA). They welcomed Russia’s membership of WTO and Lao PDR’s accession to WTO.
13. Leaders committed to refrain from raising new barriers to investment or to trade in goods and services, imposing new export restrictions, or implementing WTO-inconsistent measures in all areas, including those that stimulate exports until the end of 2015. They would also rollback the trade-distorting or protectionist measures introduced since the outset of the crisis. They supported the resolve of the G20 at the Los Cabos Leaders’ Summit in June 2012 on tackling rising instances of protectionism. They encouraged the ongoing international discussions on global value chains, which facilitate and enhance participation of developing countries in global production chains. Trade and Investment Facilitation and Liberalisation
14. Leaders reaffirmed their commitment to enhance inter-regional investment and trade flows through the market economy, open multilateral trading system, non-discriminatory liberalisation and open regionalism. They emphasised the importance of enhancing investment flows between Asia and Europe, including through the implementation of the Investment Promotion Action Plan (IPAP). They also recognised the role of the private sector in contributing to the economic growth among others, through its expanded trade and quality investment. They encouraged ASEM business forum to proceed regularly and welcomed the outcome of the 13thAsia-Europe Business Forum (AEBF 13) held on 4-5 November 2012 in Vientiane.
15. Leaders welcomed the outcome of the 9thASEM Customs Directors-General/ Commissioners Meeting held in 2011 in Thailand, including Trade Facilitation Action Plan (TFAP) on Customs Matters. In this context, they recognised the importance of implementation of World Customs Organisation (WCO) instruments and the tools in the customs field.Intra and Inter-regional Connectivity
16. Leaders stressed the importance of strengthening regional connectivity to support economic integration, including through sub-regional initiatives and frameworks, in narrowing development gaps and boosting sustainable development within and amongst the sub-regions in Asia and Europe. They welcomed the outcomes of the ASEM Transport Ministers’ Meeting in China in 2011. They reiterated strong and continued support to the implementation of Public-Private-Partnerships (PPP) in infrastructure projects and noted that an improved environment for PPP financing could help boost the pace of development, as well as intra and inter-regional connectivity in both regions.Fostering Political Dialogue
17. Leaders reaffirmed their commitment to enhancing political dialogue and maintaining peace and stability, which are indispensable conditions for sustainable development and prosperity of the two regions. They adopted the Vientiane Declaration on Strengthening Partnership for Peace and Development, which aims to promote lasting peace and sustainable development in Asia and Europe.
18. Leaders held in-depth exchange of views on current regional and global issues, including developments in Asia and Europe. They shared the views that in an ever changing and increasingly inter-dependent world where our interests become more closely intertwined, they should strengthen interaction and cooperation to better meet the opportunity and challenges in the bilateral, regional and multilateral and global framework.Global IssuesMillennium Development Goals (MDGs) and Sustainable Development
19. Leaders committed to fighting against poverty and attaining the internationally agreed development goals, and achieving MDGs target to ensure poverty eradication, equitable and sustainable development and inclusive growth. They looked forward to a transparent and inclusive inter-governmental process for an early conclusion on the Post 2015 Development Agenda, taking into account the work of the UN High Level Panel on Post 2015 Development Agenda co-chaired by the Prime Minister David Cameron and the President Susilo Bambang Yudhoyono and President Ellen Johnson Sirleaf and other relevant inputs.
20.Leaders reaffirmed their commitment to achieve sustainable development: sustainable economic growth, social development and environmental protection. They underlined the importance of finalisation of the UN sustainable development goals through a transparent and inclusive inter-governmental process currently being established by the UN General Assembly (UNGA), in keeping with the outcome of the Rio+20 Conference on sustainable development. These goals should be coherent with and integrated into the United Nations development agenda beyond 2015. In this context, they emphasised the urgency of the establishment of the intergovernmental open-ended working group on Sustainable Development Goals (SDGs).
21. Leaders noted the importance of green economy and welcomed the outcome of the Rio+20. They welcomed the outcomes of the ASEM Green Growth Forum held in Vietnam in 2011.They welcomed the establishment of the Green Climate Fund (GCF) Secretariat in the Republic of Korea and noted the conversion of the Global Green Growth Institute (GGGI) into an international organisation in October 2012.
22. Leaders recalled how social safety nets operated in times of crisis as an economic stabiliser and not just as a welfare or redistributive mechanism. Social safety nets can foster equal opportunity, remove barriers to social mobility, promote social inclusion, ensure appropriate income support and produce beneficial effects on the allocation of resources, sustainable conomic growth, alleviation of poverty and overall macro-economic stability. They must be developed on a country per country basis, in order to take account of national circumstances and resources.
23. Leaders, recalling the recommendations of the Budapest Initiative, introduced at the First Meeting on ASEM Sustainable Development Dialogue held in Budapest on 20-22 June 2012, decided to launch a new ASEM-initiative of Sustainable Development Dialogue, establishing a sequence of seminars, to be held alternatively in Asia and Europe upon approval by the ASEM SOM in accordance with paragraph 25 of Asia-Europe Cooperation Framework (AECF) 2000, in order to enable ASEM Partners to regularly discuss issues related to Sustainable Development in accordance with the outcome document of the Rio+20 conference.Climate Change
24. Leaders emphasised the importance of enhancing cooperation in tackling climate change and reiterated the importance of working together to develop a protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal force as mandated by COP17 of the UNFCCC. They confirmed our commitment to fully implement the outcomes of the Bali Action Plan, the Cancun agreements and the Durban outcome. They are committed to working together in areas including mitigation, adaptation, financing and technology transfer.Non-Proliferation and Disarmament
25. Leaders stressed that the proliferation of weapons of mass destruction, and their means of delivery, constitutes a threat to international peace and security. They recognized the importance of advancing the mutually reinforcing objectives of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and reaffirmed their commitment to the objective of a world free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. They affirmed their determination to prevent terrorists and other non-state actors from acquiring weapons of mass destruction and related technology and materials.
26. Leaders urged the States Parties to the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons to implement the Action Plan adopted at the 2010 Review Conference of the Treaty. They welcomed deliberations held at the First Session of the Preparatory Committee of the 2015 Review Conference on 30 April-11 May 2012 in Vienna. They expressed support for the preparatory efforts made for the convening of the international conference on the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction.
27. Leaders emphasised on the need to further strengthen international and national efforts to revitalise the work of multilateral disarmament bodies, in particular with respect to the issues on the agenda of the Conference on Disarmament and advance multilateral disarmament negotiations to counter the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and their means of delivery. They stressed the need to fully implement all relevant resolutions of the Security Council. They also called on all states participating in the Conference on Disarmament to start immediately within the context of its agreed, comprehensive and balanced programme of work negotiations on a Treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
28. Leaders expressed longstanding support for the early entry into force of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT), and welcomed recent CTBT signatures and ratifications, including by Indonesia, an Annex 2 state. They also welcomed the entry into force of the New START Treaty between the Russian Federation and the United States. They hoped for a sustained political momentum paving the way for further CTBT ratifications.
29. Leaders further resolved to enhance their cooperation to address the concern caused by explosive remnants of war, including unexploded ordnance (UXO). Nuclear Security, Nuclear Safeguards and the Peaceful Uses of Nuclear Energy
30. Leaders recognised the important role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and its safeguards system in upholding the international nuclear non-proliferation regime and in verifying peaceful uses of nuclear energy, and called for full cooperation on all matters within its mandate. They in particular supported movement towards the universal adherence and the earliest possible conclusion of the Additional Protocol to the Comprehensive Safeguard Agreement by the concerned States. In this regard, they noted the outcome of Second Nuclear Security Summit (NSS) held in Seoul on 26-27 March 2012. They also welcomed the ongoing efforts between ASEAN and the Nuclear-Weapon- States (NWSs) to address the outstanding issues with a view to enabling NWSs to accede to the Protocol to the Treaty on the South-east Asia Nuclear Weapon-Free Zone (SEANWFZ), thus enhancing the effectiveness of this instrument.Nuclear Safety
31. Leaders underlined the progress made in implementing the IAEA Action Plan on Nuclear Safety. They recognised the importance of strengthening of international nuclear safety legal framework. They welcomed the ASEM Seminar on Nuclear Safety held in Singapore on 13-15 June 2012, and the offer by Lithuania to host follow-up ASEM seminar on nuclear safety in 2013 and also welcomed the upcoming Fukushima Ministerial Conference on Nuclear Safety to be held in Japan in December 2012. Leaders also welcomed the initiative on the establishment of the ASEAN Network on Nuclear Regulatory Bodies (ASEANTOM) or relevant authorities to enhance nuclear safety, security and safeguards in ASEAN. This network will support and contribute to the purpose of SEANWFZ. Leaders also look forward to cooperation between ASEAN and all parties on nuclear regulatory matters.Counter Terrorism
32. Leaders reaffirmed that terrorism continues to be one of the most serious challenges to international peace and security. They stressed that there can be no justification for any act of terrorism. They underlined the need for a comprehensive approach to address root causes and the conditions conducive to the spread of terrorism and to counter and prevent terrorism in all its forms and manifestations as well as the need to provide support and assistance to victims of terrorism.
33. Leaders noted the outcome of the ASEM Counter Terrorism Conference held in Indonesia on 12-13 December 2011. They confirmed the United Nations’ leading role in the fight against terrorism and stressed their commitment to take practical steps to fight against terrorism in full respect for the UN Charter and international law and in line with the UN Global Counter-Terrorism Strategy and the relevant UN Security Council’s resolutions.They urged all UN Member States to move towards the adoption of the Comprehensive Convention on International Terrorism.Piracy at Sea
34. Leaders stressed the need to move beyond efforts of deterrence and make sure that they are carried out as a part of comprehensive approach, including measures on land. They agreed that there is a need to further promote anti-piracy cooperation among stakeholders and to assist states in piracy-infested regions in capacity building as well as to support information sharing and reporting. They committed to strengthening cooperation in combating sea piracy and armed robbery against ships to ensure the continued freedom and security of the seas, which is vital to trade between Asia and Europe with a view to calling ASEM partners to criminalize piracy and armed robbery at sea in their national legislation, support the prosecution of pirates, and strengthen the judicial system. The effectiveness of such cooperation requires the full respect by all States of the relevant universally agreed principles of international law, including the UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS 1982) and relevant UN Security Council resolutions. They called for further increase of intelligence sharing among ASEM partners, aiming at tracking down and interdicting the financial flows behind enabling means which fund piracy operation acts. They commended the excellent cooperation of the ASEM partners, including the EU naval Operation Atalanta and respective naval operations of other ASEM partners and other navies from ASEM region, including from Australia, China, Denmark, India, Indonesia, Japan, Malaysia, New Zealand, Republic of Korea, Pakistan, Russia, Singapore and Thailand, etc. to countering piracy and called on ASEM partners to support Somalia and relevant countries in the region in their activities related to the prosecution of and punitive measures against pirates.Food and Energy Security and Water Resources Management
35. Leaders reaffirmed their commitment to promote sustainable food security in terms of availability, accessibility, diversity, utilization and to prevent further deforestation. They recognised that food security is heavily impacted by climate change. They also stressed on the need for fair and sustainable access to, and use of, water and land and promote the improvement of water productivity in water scarce areas. They encouraged the increase of production and productivity through the promotion of investments in a responsible manner while noting the Principles for Responsible Agricultural Investment (PRAI) currently under discussion of the Committee on Food Security and the �Voluntary Guidelines on responsible governance of tenure of land, fisheries and forests� being taken account as well as enhanced support in capacity building, research, as well as technological development and transfer in the agricultural sector. They called for joint efforts to implement these measures involving all actors including governments, the private sector and other international institutions. They welcomed outcomes of the ASEM High Level Conference on Food Security held in Chiang Mai, Thailand in 2011, where a number of areas for future cooperation were identified.
36. Leaders also reaffirmed their commitment to ensure energy security in the regions by promoting energy access and energy diversification through information and experience exchanges and researches on alternative, new, and renewable energy development, as well as energy efficiency and conservation, and the use of affordable environmentally- friendly technologies, particularly for the developing countries. They recognised the importance of engaging all stakeholders including governments, the private sector and other regional and international institutions to contribute to the enhanced use of renewable and other non-fossil energy resource and technologies.
37. Leaders agreed to reinforce collective efforts to promote sustainable usage and management of water resources, including development and better utilisation of water resources, flood control, flood risk, mapping, water quality and quality monitoring, wetland and water related habitat conservation, urban drinking and wastewater supply planning and managing, integrated river basin management planning, and other trans-boundary water issues, in order to ensure the right to access to safe drinking water and sanitation, full policy coherence and well-functioning water-related ecosystems and in cooperation of water in all its economic social and environmental dimensions in a framework of governance, financing and cooperation. They welcomed the first ASEM Sustainable Development Seminar held in Budapest, Hungary on 21-22 June 2012, which focused mainly on the crucial role of water in sustainable development objectives as an essential ingredient of life, eco-systems, global cycles and economies on sustainable water management in the Danube and Mekong rivers basins and aimed at sharing experiences and best practices on development and better utilisation of water resources. They also welcomed the establishment of the ASEM Water Resources Research and Development Centre in Hunan, People’s Republic of China in 2011. They further welcomed the outcome of the 4thASEM Environment Ministers’ Meeting held in Ulaanbaatar, Mongolia, on 22-23 May 2012 under the theme »Sustainable Water and Forest Management », which offered an important opportunity to develop ideas and proposals for the UN Conference on Sustainable Development (Rio+20) held in Rio de Janeiro, Brazil, in June 2012.Disaster Management, Mitigation and Emergency Response
38. Following the unprecedented disasters occurring in the region and taking note of the serious impact of the disasters in impeding sustainable development and poverty reduction, Leaders underlined the need to strengthen collective preparedness and response to disasters and to reduce losses caused by man-made and natural disasters. They stressed the need to enhance cooperation in the areas of disaster management and emergency response, including situation awareness early warning and search and rescue at seas. They welcomed the initiative to hold the first ASEM High Level Meeting on disaster management and relief in response to climate change in Viet Nam in 2013. They particularly highlighted the role of United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (UN-OCHA) and United Nations International Strategy for Disaster Reduction (UNISDR) in the overall coordination of disaster response and risk reduction, as well as regional centres on disaster management in the regions, among others, the ASEAN Coordinating Centre for Humanitarian Assistance (AHA Centre), the Asian Disaster Reduction Centre (ADRC), Asian Disaster Preparedness Centre (ADPC), the EC Monitoring and Information Centre (MIC) as well as the EU Situation Room and the Russian-Serbian Emergency Humanitarian Centre located in the city of Nis.
39. In this respect, Leaders encouraged intensified cooperation among these Centres as well as with UN Bodies, particularly on disaster risk reduction, situation awareness, exchange of innovation and knowledge, dissemination of information and education mechanisms, reduction of underlying risk factors, disaster preparedness for effective response and recovery, financing of disaster relief, and other relevant activities, with variety of topics that include, among others, risks management, natural and man-made hazards, health threats, pandemics, industrial risks, nuclear risks, and agricultural risks. Leaders encouraged the continuation of the capacity building initiatives conducted so far especially in disaster-prone countries. Transnational Organized Crime, Including Trafficking in Persons and Illicit Narcotic Drug Trafficking
40. Leaders expressed their commitment to enhance cooperation in preventing and combating transnational organized crime, including illicit drug trafficking, trafficking in persons, particularly women and children and smuggling of migrants, which constitute serious threats to international peace and security. To this end, they welcomed the ASEAN Leader�s Declaration on Drug Free ASEAN 2015 and the 2011 ASEAN Leader’s Joint Statement in Enhancing Cooperation against Trafficking in Persons in South East Asia.Human Rights
41. Leaders underlined the important role of international and national human rights institutions, regional organizations, and civil society in promoting and protecting human rights. They welcomed the 11thInformal ASEM Seminar on Human Rights held in Prague, Czech Republic in November 2011 and the 12thInformal ASEM Seminar on Human Rights held in Seoul, Korea in June 2012. They also noted the progress in the drafting of ASEAN Human Rights Declaration as an important step towards promotion and protection of human rights in ASEAN. They supported the important and constructive role of the UN Human Rights Council in the promotion and protection of human rights worldwide and underlined their wish to extend cooperation in fora such as the Human Rights Council and, the ASEAN Inter-governmental Commission on Human Rights (AIHCR) and the ASEAN Commission for the Promotion and Protection of the Rights of Women and Children.
42. Leaders stressed the global efforts to safer world and underlined the need for full implementation by Parties to the Convention on Prevention and Punishment of the Crime of Genocide in the interest of peace, security and development. Interfaith Dialogue
43. Leaders reaffirmed the relevance of interfaith dialogue and its contribution to promoting social cohesion, peace, and development in the context of increasing societal interdependence and religious and cultural diversity in Asia and Europe. They welcomed the increasing efforts at all levels to establish dialogues between people of different religions and other convictions. They supported efforts in establishing inter-religious dialogue and underlined the necessity to involve more participants into this process to increase its efficiency. They resolved to take concerted action to further promote mutual understanding, tolerance and exchanges, taking global leadership in working towards building a world where human beings in their diversity of faiths, religions, languages and cultures co-exist in harmony, and enjoy equal rights and mutual respect. They welcomed the outcome of the 7thASEM Interfaith Dialogue on harnessing the benefits and addressing the challenges of migration through interfaith and inter-cultural dialogue held in the Philippines in 2011 and adoption of the ASEAN concept paper on the Global Movement of Moderates (GMM) at the 20thASEAN Summit in 2012 in Cambodia. They expressed their support for the UN Alliance of Civilisations and welcomed the results of its 4thforum held in Doha, Qatar in December 2011. They also recognised the contributions to interfaith and intercultural understanding by other fora such as UNESCO, the tripartite Forum on interfaith Cooperation for Peace, and the Ministerial Meeting on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace.Reform of the UN System
44. Leaders shared the view that a comprehensive reform of the United Nations remains a priority in order for the organisation to most effectively address today�s global challenges and ensure widest support from its members, including in addressing the needs of developing countries. They stressed the importance of pursuing the current reform process in order to achieve a more representative, more efficient and more effective UN Security Council as well as that of a revitalised General Assembly, and ECOSOC, a well-managed Secretariat and effective streamlined specialised agencies in the interest of system-wide coherence and increased sense of ownership on the part of the world community. In this regard, they noted the ongoing work on Delivering as One process and the Quadrennial comprehensive policy review. They also stressed the importance of ensuring that UN financial resources are managed efficiently and effectively, according to the principles of budgetary discipline and coherence, and in conformity with the highest international standards.Regional Issues
45.Leaders exchanged views on the recent developments in Asia and Europe on the basis of equal partnership, mutual respect and mutual benefits. They recognised ASEM partners� efforts to maintain peace, security and stability and to settle disputes by peaceful means in accordance with UN Charter and international law.
46. Leaders welcomed the progress and achievements made by ASEAN in implementing the ASEAN Charter which provides the legal and institutional frameworks for realising the ASEAN Community by 2015. They also welcomed the remarkable progress in the implementation of the Roadmap for an ASEAN Community (2009-2015), and the Initiative for ASEAN Integration (IAI) Work Plan II (2009-2015) as well as the Master Plan on ASEAN Connectivity and narrowing the development gaps. They appreciated ASEAN endeavours in expanding its relations with partners while emphasising ASEAN’s central role in various frameworks of cooperation initiated by ASEAN such as ASEAN Plus One, ASEAN Plus Three, East Asia Summit (EAS), ASEAN Regional Forum (ARF), and ASEAN Defence Ministers Meeting Plus (ADMM Plus). They further welcomed the EU’s and the United Kingdom�s accession to the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia on 12 July 2012 in Phnom Penh.Korean Peninsula
47. Leaders shared the view that peace and stability of the Korean Peninsula is of utmost importance in Northeast Asia. They reaffirmed support for the diplomatic efforts made within the Six-Party Talks aimed at comprehensively achieving the goals envisioned in the 2005 Joint Statement. They expressed their concern about the DPRK�s all existing nuclear and missiles programs. In this context, they emphasised the importance of full implementation of all relevant UNSC Resolutions. They also emphasised the importance of addressing the humanitarian concerns.Middle East and North Africa
48. Leaders exchanged views on recent developments in countries in North Africa and Middle East and expressed support for peaceful solutions and reconciliations in accordance with the UN Charter and international law through an inclusive dialogue reflecting the aspirations of the people in the countries concerned.
49. Leaders reaffirmed commitment to the Two-State Solution with a safe and secure Israel and a sovereign, independent, democratic, viable and contiguous Palestinian State living side-by-side in peace and security. In this context, they called for immediate resumption of direct negotiations between the parties in order to realise the Two-State Solution that will bring lasting peace and stability and prosperity to the region. They recalled that settlements are illegal under international law and called on parties to refrain from actions that undermine efforts towards a Two-State Solution, including Israeli settlements and rocket attacks from Gaza.They also expressed grave concern over the current financial difficulties of the Palestinian Authority and called on the international community to urgently support the Palestinian Authority and people to overcome such difficulties and called on Israel to take further steps to enable sustainable economic development in the Palestinian territories, including in Area C and Gaza Strip.Iran
50. Leaders expressed their concern about Iran�s continued defiance of relevant IAEA Board of Governors� and UN Security Council Resolutions regarding its nuclear programme. They also expressed continued support for a peaceful resolution addressing the international community�s concerns, which should be achieved through a constructive diplomatic process, including as its main channel the negotiations with E3/EU+3 that would restore international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran’s nuclear program and based on the principles of reciprocity and step-by-step approach and consistent with the NPT. They called upon Iran to comply fully and without delay with all of its obligations under the relevant Resolutions of the UN Security Council, and to meet the requirements of the IAEA Board of Governors and fully co-operate with the IAEA.Afghanistan
51. Leaders exchanged views on recent developments in Afghanistan, emphasising the importance of a peaceful, stable, sovereign, independent, united and democratic Afghanistan with full respect for human rights and of concerted efforts to counter the threats of terrorism and illicit drug production and trafficking. As confirmed in Bonn in December 2011, They expressed their intention to support Afghanistan’s national peace and reconciliation process aimed at ending the ongoing violence in the country and restoring lasting peace, stressing that the process must be Afghan-led and Afghan-owned, and inclusive, while representing the legitimate interests of all Afghan people. The dialogue should be held with all those who renounce violence, respect the Afghan Constitution, including its provisions on human rights, and particularly women’s rights, and cut ties with al-Qaeda and other terrorist groups. They expressed continued support for reconstruction efforts, reconciliation and peaceful transition to democratic government in Afghanistan, including its path to self-reliance following the transition to Afghan-led security in 2014. They highlighted the need to advance economic development in Afghanistan, recalling the declaration adopted at the Tokyo Conference on Afghanistan in July 2012, particularly within the framework of capacity building, such as programmes and other technical assistance, in order to improve the welfare of local communities and develop human resources. They welcomed the prospect of Presidential elections in 2014 and encouraged Afghanistan to ensure that both the Presidential elections, and parliamentary election in 2015 will be transparent, credible and democratic.Further Strengthening ASEM partnershipPeople-to-People Interactions
52. Leaders reaffirmed their commitment to strengthen socio-cultural cooperation and promote greater people-to-people interactions through increasing cultural, education, youth, sports and scholarly exchanges, and enhancing greater contacts between parliamentarians, media personnel, civil societies, academics and Track II institutions. They welcomed the successful outcomes of the Seventh Asia-Europe Parliamentary Partnership Meeting (ASEP7) held on 3-5 October 2012 and the Ninth Asia-Europe People Forum (AEPF9) held on 16-19 October 2012 in Vientiane. They took note of the recommendations submitted by the two fora and welcomed the outcome of the 2ndASEM Meeting of Governors and Mayors held on 18-19 October 2012 in Berlin. They also welcomed the offer of Brunei Darussalam to host a Workshop on Challenges to Biodiversity Conservation in Tropical Ecosystem on 12-24 May 2013.
53. Leaders noted the establishment of Trans-Eurasia Information Network-star (TEIN*) Cooperation and the successful launch of the 4thphase of the TEIN project, recognizing the important role of the TEIN project to enhance exchanges and cooperation among research and education community in Asia and between Asia and Europe.Human Resources Development and Education
54. Leaders recognised that human resources development is a key factor in poverty reduction and socio-economic development. They renewed their commitments to further strengthen their cooperation in human resources development, capacity building and sustained dialogue and exchanges in primary, secondary and higher education, vocational education and training and lifelong learning. They recognised the value of attractive vocational training and education systems for better transition into the labour market and employment and, in this context, emphasised the importance of regular and closer cooperation to support effective developments. They took note with satisfaction of the deepening cooperation and the increasing collaboration activities within the ASEM education process including ASEM-duo fellowship programme. They welcomed the 3rd ASEM Education Ministers’ Meeting held in Denmark in 2011, the ASEM Education Seminar on quality enhancement in higher education held in Belgium in 2011, the ASEM Technical and Vocational Education Symposium held in China in 2011, the International Asia-Europe Conference on Enhancing Balanced Mobility held in 2012 in Thailand and the ASEM Symposium on Technical and Vocational Education and Training held in Germany in 2012 as well as the Quality Assurance seminar held in Cyprus (2010), Germany (2011) and France (2012). They also welcomed Malaysia’s offer to host the 4thAsia-Europe Meeting of Ministers for Education (ASEMME 4) in 2013.Employment and Social Policies
55. Leaders recognised and encouraged the achievements of the ASEM Dialogue on Employment and Social Policies and ASEM�s contribution in creating global employment and decent work for all as well as in strengthening social development at the global level. They welcomed the outcome of the 4thASEM Labour and Employment Ministers’ Conference held in Viet Nam in October 2012, which stressed the importance of employment and social protection in ensuring social cohesion and promoting economic growth – two essential pillars of sustainable development. They endorsed the need to enhance cooperation with international organisations, particularly in formulating and implementing country-specific social protection policies. They welcomed the outcomes of the G20 Labour and Employment Ministers’ Meeting in Guadalajara, Mexico in May 2012 and supported the G20 Leaders’ commitment to quality employment made in Los Cabos, Mexico in June 2012, which emphasised that jobs with labour rights, social security coverage and decent income contribute to a more stable growth, enhance social inclusion and reduce poverty.Cultural Cooperation
56. Leaders underlined their conviction that cultural diversity is the common heritage of humanity, and reaffirmed their determination to respect, protect and promote cultural diversity and the equal dignity of all cultures. In this context, they further committed to promote cultural exchanges among ASEM partners and to enhance cooperation in various areas including tangible and intangible cultural heritage in the framework of the UNESCO conventions.
57. Leaders emphasised the need for global recognition of cultural diversity. They noted with satisfaction the outcome of the 5thASEM Culture Ministers’ Meeting and the First ASEM Language Diversity Forum held in Indonesia in September 2012, which highlighted the importance of sustainable development of heritage cities and recommended an Asia- Europe Creative City network. They also committed to support the ongoing works on the protection and promotion of the diversity of cultural expressions and noted encouragement to ratify the related UNESCO Convention adopted in 2005.Tourism
58. Leaders stressed the importance of tourism, which contributes to promoting of better understanding and enhancing connectivity between peoples of the two regions, as well as to job creation, economic growth and development, and they agreed to further strengthen cooperation in this area.Migration
59. Leaders acknowledged the cultural and economic contributions made by migrants and migrant workers to receiving societies and their communities of origin. They underlined the need to identify appropriate means of maximising development benefits and responding to the challenges which migration poses to countries of origin, transit and destination, especially in light of the impact of the financial and economic crisis. They committed to ensuring the protection of human rights of migrants and their families, including migrantworkers particularly in the face of economic difficulties and to strengthening mechanisms for international cooperation, without undermining the application by receiving states of their laws, regulations and policies. While recognising the link between development and migration, they also acknowledged the importance of regional collaboration in addressing irregular migration and reaffirmed their commitment to exploring ways of strengthening cooperation in tackling irregular migration and properly implementing the existing readmission agreements. They concurred that attention should be given to legal migration, including promotion of cultural and educational cooperation and labour activities based on the principles of mutual advantage, responsibility and support among ASEM partners. The projects and activities have to be in line with the current legislation on labour market access for third countries. While recognising the link between development and migration, they called for the sharing of best practices and the exploration of comprehensive approaches with a view to maximising the positive effects of such migration on development and decreasing the potential negative effects. They emphasised on consideration of all aspects of migration and development at the Second UN High Level Dialogue at the UN GA in 2013. They welcomed the outcome of the 10thConference of Directors-General of Immigration on Migratory Flows between Asia and Europe held in Mongolia in 2011, and the outcome of the 11thASEM Conference of the Directors-General of Immigration and Management of Migratory Flows held on 30-31 October 2012 in Cyprus.ASEF
60. Leaders commended the achievement of Asia-Europe Foundation (ASEF) in promoting mutual understanding between Asia and Europe through intellectual, cultural and people-to-people exchanges during the past fifteen years. They recognised ASEF�s active role in promoting Asia-Europe dialogue and cooperation and enhancing visibility of ASEM through effective implementation of its priorities. They also commended ASEF’s participation in ASEM Chairman Support Group (ACSG) and its role in the ASEM cooperation. They called on ASEM partners to enhance, through the regularity of their contribution, the financial sustainability of ASEF and encouraged active participation of the new ASEM partners in it.
61. Leaders welcomed the success of the ASEM�s 3rdpillar, presented by the various educational, cultural and people-to-people exchange projects carried out by ASEF. China, partnered by India, Lao PDR, Poland and ASEF will host the symposium « Towards Peace and Prosperity in Asia and Europe: The Need of A Dynamic ASEM » in 2013 in China. Denmark, France, the Philippines, Sweden and ASEF, together with ASEM partners, will host the 13thInformal ASEM Seminar on Human Rights in 2013. Future of ASEM
62. Leaders took note of the solution by the ASEM Senior Officials’ Meeting at Copenhagen in March 2012 on the abolishment of the Temporary Third Category. They welcomed Australia, New Zealand and Russia as partners in the Asian regional group and also admitted new partners of ASEM namely Bangladesh as a partner in the Asian regional group, and Norway and Switzerland as new partners in the European regional group.
63. Follow-up on the outcome of the ASEM 8 in Brussels, Leaders commended ASEM Ministers of Foreign Affairs and Senior Officials for the work on the improvement of ASEM working methods. They welcomed the establishment of the ASEM Chairman Support Group (ACSG) to assist ASEM partners in enhancing the efficiency, the coherence, the continuity and the visibility of the work of ASEM and to continue to explore working methods based on the questions raised by AECF 2000.
64. Leaders noted with satisfaction the significant increase in public awareness and visibility of ASEM. They recognised that ASEM visibility depends on initiatives, activities and communication policies of partners themselves. They, therefore, called on all ASEM partners and the ASEF to increase their efforts to promote public awareness and visibility of ASEM through various activities, including mass media as well as provisions of target group-oriented information. New Initiatives and Work Programmes
65. Leaders, proceeding from the past achievements of ASEM, approved the List of New Initiatives and the ASEM Work Programme for 2012 � 2014, which appear as Annexes 1 and 2, respectively. 11thASEM Foreign Ministers Meeting (FMM 11)
66. Leaders welcomed the offer of India to host the 11thASEM Foreign Ministers Meeting (FMM11) on 14-15 November 2013 in New Delhi. 10thASEM Summit (ASEM 10)
67. Leaders expressed their sincere appreciation to the Host Country, Lao People’s Democratic Republic, for the warm hospitality and excellent arrangements made for the successful 9thASEM Summit and accepted with gratitude the offer by the European Union to host the 10thASEM Summit and looked forward to meeting again in Brussels in the second half of 2014.
Les espoirs du Laos engendrés par les deux voies ferroviaires
Posted on | novembre 14, 2012 | No Comments
(KPL)– Les espoirs du Laos sont placés dans deux projets de construction de voies ferroviaires qui seront des artères très importantes dans l’intégration économique du pays au réseau régional et international ainsi que dans d’autres domaines qui sont le commerce, l’investissement, le tourisme et les échanges socioculturels entre les peuples européens et asiatiques.
Ces deux projets sont celui du train à grande vitesse (160 Km/h) reliant la frontière chinoise à la capitale du Laos sur une distance de 417,6 kilomètres. Le coût de construction de ce chemin de fer sera de 6 milliards de dollars. Le chemin occupera une superficie permanente totale de 3 058 hectares.
Ce projet a été approuvé lors de la 1 ère session extraordinaire, tenue le 18 octobre 2012 à Vientiane. Tandis que le deuxième projet, reliant la frontière vietnamienne de Lao-Bao à la province lao de Savannakhet, aura 220 kilomètres de long et son coût de construction sera de 5 milliards de dollars.
Celui-ci compte être réalisé dans les 5 années à venir. Ce chemin de fer est prévu pour ouvrir le pays vers le Vietnam et vers la mer. Mme Pany Yathotou, présidente de l’AN du Laos a souligné que les projets de chemin de fer au Laos avaient une signification importante dans les domaines politique et économique.
Ils constituent un événement jamais connu par le pays. Ils serviront aussi comme moyen pour la modernisation des infrastructures du transport et pour pousser au développement tous les autres domaines annexes. Ces chemins de fer seront des axes reliant toutes les parties du pays et contribueront au renforcement de la défense, de la sécurité et de l’environnement. Le tout contribuera au développement socio-économique national et notamment au changement de la physionomie du pays.
Selon plusieurs experts en économie qui ont donné leur avis sur ces projets, ces deux chemins de fer procureront, non seulement, des avantages extrêmement importants pour les pays de l’ASEAN qui compte plus de 500 millions d’habitants mais aussi ils changeront le Laos, pays enclavé, en un pays intégré automatiquement au monde extérieur.
ls augmenteront les domaines commerciaux, de l’investissement, des services, des transports et du tourisme. Ces projets permettront des échanges de culture et de coutume et aideront au renforcement de la compréhension et de l’entente, ont conclu entre autres ces experts.
Le projet de construction d’un chemin de fer Laos- Chine commencera l’année prochaine
Posted on | novembre 19, 2012 | No Comments
(KPL)– Le projet de construction du chemin de fer à grande vitesse d’un montant de 7 milliards de dollars américains, reliant Vientiane à la frontière lao-chinoise est prévu de débuter l’année prochaine ; cette construction devrait être achevée en 2018, selon le ministère des Travaux publics et des Transports.
M. Lattanamany Khounnyvong, vice-ministre a déclaré aux journalistes jeudi dernier que le Laos et la Chine ont maintenant aplani les détails de l’accord du prêt avec la Banque chinoise EXIM pour couvrir le coût de la construction.
« Des études de faisabilité du projet et du tracé proposé ont été réalisées, dans le cadre de l’accord préalablement conclu entre le Laos et la Chine, qui devrait être un partenariat 30/70%. »
Selon les nouvelles dispositions, le Laos a décidé de s’approprier pleinement ce projet ; une nouvelle enquête et étude de faisabilité ne seront pas nécessaires, car seuls des changements mineurs et des ajustements devront être apportés à l’étude et au tracé existants.
« Le gouvernement confiera par contrat les travaux de construction à une société chinoise, qui sera responsable de la construction du chemin de fer et d’autres préparatifs essentiels permettant au projet de se poursuivre l’année prochaine.
Le vice-Premier ministre M. Somsavat Léngsavad a souligné lors d’une réunion de l’Assemblée nationale en octobre que le gouvernement mettrait en place la Société des chemins de fer du Laos pour superviser la construction de la ligne, qui sera le plus grand projet d’infrastructure jamais entrepris au Laos.
Il a dit que le gouvernement a l’intention de fournir le personnel qualifié nécessaire et une main-d’oeuvre suffisante. Il prendra également des dispositions pour que les villageois se développent et pour fournir la nourriture nécessaire aux équipes de construction.
La planification est en cours pour préparer les différents textes de loi nécessaires à la construction du chemin de fer et pour coopérer avec les autorités thaïlandaises sur la liaison avec leur chemin de fer à la frontière lao-thaïlandaise.
« Ce chemin de fer est essentiel pour l’intégration du Laos avec la région et le reste du monde. Il est également crucial d’attirer davantage d’investissements étrangers, de stimuler le tourisme et de soutenir la croissance économique. »
Le Laos est un pays enclavé et le manque d’infrastructures routières et ferroviaires entraîne des coûts de transport élevés, rendant l’accès aux marchés internationaux moins compétitifs.
L’adhésion du Laos à l’OMC et à la Communauté économique de l’ASEAN devrait entrer en vigueur en 2015 et de ce fait, le gouvernement a compris l’importance du développement du chemin de fer, afin de bénéficier de l’intégration régionale, » a souligné le vice-Premier ministre.
La ligne de chemin de fer s’étendra de Vientiane à la frontière lao-chinoise et aura environ 420 km de long, avec un écartement normal 1, 435m de large. Ce chemin de fer comprendra la construction de 76 tunnels et 154 ponts sur un parcours correspondant à 60 % de l’itinéraire total.
Soirée amicale d’ULF du 02/02/2013 à Athis-Mons
Posted on | janvier 7, 2013 | No Comments
Les trois candidats Présidentiel d’ULF de 2013-2015
Posted on | janvier 9, 2013 | No Comments
nouvel election président 2013-2015
remerciements de la famille inkhiène Sèngsouryachanh
Posted on | mars 4, 2013 | No Comments
remerciements de famille inkhiène
Date d’élection Présidentiel d’ULF 2013-15 à Paris
Posted on | mars 8, 2013 | No Comments
lettre election président ulf 2013-15
Faire part DCD de maman de SOMSANITH VORASANE
Posted on | mars 11, 2013 | No Comments
Dernière nouvelle l’élection Présidentielle d’ULF à Paris 2013-15
Posted on | mars 18, 2013 | No Comments
Election Présidentiel ULF 2013-15 à Paris
Ouvrage « Les lao à l’étranger » à vous partager
Posted on | avril 2, 2013 | No Comments
Vous trouverez le lien vers le site google des lao à l’étranger, vous y trouverez un extrait et la possibilité ensuite de le commander.
https://sites.google.com/site/leslaoaletranger/
Bonne année BD 2556(2013)
Posted on | avril 10, 2013 | No Comments

Election Présidentielle d’ULF à Paris 2013-2015
Posted on | avril 15, 2013 | No Comments
photo 1 élection présidentielle ULF 2013
Election Présidentielle à Paris 2013-2015
Posted on | avril 15, 2013 | No Comments
photo 2 élection présidentielle ULF 2013
Mr.Somsavath Lèngsavath à Paris
Posted on | avril 22, 2013 | No Comments
Le président adresse ses meilleurs vœux à l’occasion du Nouvel An Lao
Posted on | avril 24, 2013 | No Comments
(KPL)– Le Secrétaire général du Parti Populaire Révolutionnaire lao et président de la République Démocratique Populaire Lao M. Choummaly Sayasone a adressé ses meilleurs vœux à tous les citoyens lao, vendredi lors d’une cérémonie à l’occasion du Nouvel An Lao 2556 où le pays tout entier célèbre à partir du 14 au 16 avril.
Le président a salué les progrès réalisés dans le développement national au cours de l’année écoulée, la stabilité politique, l’ordre social et la croissance continue de l’économie du Laos, malgré les changements mondiaux qui ont affecté le pays.
«Je suis très fier des réalisations de l’année 2555. Parmi les plus remarquables ont été le maintien de la stabilité politique, la sécurité et la croissance économique de plus de 8%. Ces facteurs facilitent les activités commerciales et les moyens de subsistance des populations locales. »
«Une de nos plus grandes satisfactions est que les gens de toutes les ethnies du Laos à travers le pays continuent à maintenir l’unité et à avoir confiance dans la direction du Parti. »
Le Président a appelé toutes les personnes lao à jouer un rôle actif dans la productivité commerciale et de lutter activement pour surmonter la pauvreté et apporter la prospérité à leurs familles.
« Je pense que nous sommes tous fiers de voir les changements de développement dans notre pays, en particulier dans les zones rurales où les moyens de subsistance des populations locales se sont améliorées et les taux de pauvreté ont diminué », a déclaré M. Choummaly.
Il a également abordé la réalisation du Laos concernant l’accueil du 9 ème Sommet Asie-Europe (ASEM) de l’année dernière, ainsi que d’autres réunions régionales. Le succès de ces événements a non seulement aidé à rehausser le profil du pays, mais a également contribué à la paix, l’amitié et la coopération au développement dans le monde.
Le Président a souligné les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Résolution du 9 ème Congrès du Parti et du 7 ème plan quinquennal de développement socio-économique national. Il a rappelé que, jusqu’à présent, la mise en œuvre de la résolution avait vu «des réalisations satisfaisantes», qui avait été possible grâce à la participation active de tous les secteurs du gouvernement.
Le Laos a réaffirmé son attachement à une politique étrangère cohérente de la paix, de l’indépendance, de l’amitié et de la coopération avec tous les pays. La politique étrangère indépendante et pacifique a contribué activement aux relations internationales positives. Il a créé des conditions favorables à la paix, la stabilité et la coopération nécessaire pour élever le statut du Laos dans les yeux du reste du monde.
M. Sayasone a également appelé tous les peuples lao à être plus active pour de plus grandes réalisations en 2556 afin de s’assurer que le nombre de familles pauvres chute à 10% en 2015 et que sortir le pays du statut de pays les moins avancés en 2020.
En outre, il a encouragé les jeunes à se concentrer sur leurs études et à améliorer eux-mêmes. Ce sont elles qui héritent des bonnes actions de nos ancêtres et du Parti car ils créent une plus grande impulsion pour le développement national et la mise de la prospérité pour tous les peuples lao.
Enfin, il a souhaité à tous les Laotiens en bonne santé et de succès dans leurs tâches et une vie de bonheur pour l’année à venir.
ຈຳປາສັກຖືເອົາການສົ່ງເສີມປູກກາເຟ ແລະ ພຶດຜັກປອດສານພິດເປັນປາຍແຫລມສົ່ງອອກ
Posted on | avril 24, 2013 | No Comments
ຂປລ. ທ່ານ ສອນໄຊ ສີພັນດອນ ເຈົ້າແຂວງ ຈຳປາສັກໄດ້ໃຫ້ສຳພາດຕໍ່ສື່ມວນຊົນໃນໂອກາດເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມ ເປີດກວ້າງປະຈຳ 6 ເດືອນຕົ້ນປີ 2012-2013 ທີ່ໄດ້ຈັດຂຶ້ນແຕ່ວັນທີ 8-11 ເມສາ 2013 ນີ້ຢູ່ຫ້ອງວ່າການລັດຖະບານ ໂດຍ ທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ: ແຂວງຈຳປາສັກ ໄດ້ຖືເອົາການສົ່ງເສີມການຜະລິດກາເຟ ແລະ ພືດຜັກປອດສານພິດເປັນສິນຄ້າປາຍແຫລມເພື່ອການສົ່ງອອກໂດຍມີນະ ໂຍບາຍເປີດກ້ວາງດ້ວຍການຊຸກຍູ້ໃຫ້ທຸກພາກສ່ວນເສດ ຖະກິດ, ຜູ້ປະກອບການ ແລະ ນັກລົງທຶນທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ. ນັບແຕ່ປີ 2005-2012 ການລົງທຶນປູກກາເຟທັງໝົດໃນແຂວງຈຳປາສັກມີ 60 ໂຄງການ, ບໍລິມາດການລົງທຶນ 383 ຕື້ກີບ ໃນນັ້ນ ເອກະຊົນພາຍໃນ 20 ໂຄງການ ແລະ ຕ່າງປະເທດ 40 ໂຄງການ, ພ້ອມນັ້ນກໍໄດ້ຊຸກຍູ້ການຜະລິດແບບຄອບຄົວ ແລະ ເສດຖະກິດຂອງຄອບຄົວແບບເປີດກ້ວາງຕິດພັນກັບການສ້າງຕັ້ງກຸ່ມຜະລິດ (ສະຫະກອນການຜະລິດ) ສ້າງສະມາຄົມຜູ້ສົ່ງອອກ ໂດຍໄດ້ເຮັດສັນຍາຜູກພັນສອງສົ້ນຕາມຮູບແບບ 2+3 ແລະ 1+4 ປະຈຸບັນມີ 58 ກຸ່ມຜະລິດ, ມີສະມາຊິກ 1. 000 ກວ່າຄອບຄົວ ແລະ ມີ 116 ກຸ່ມເກັບຊື້, ໂດຍແມ່ນອຳນາດການປົກຄອງເມືອງເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງການເກັບຊື້ຕົວຈິງ ເປັນຕົ້ນແມ່ນການຄຸ້ມຄອງລາຄາ, ນ້ຳໜັກ ແລະ ການປະຕິບັດພັນທະຕໍ່ລັດ, ນອກນັ້ນ ຍັງມີສູນຄົ້ນຄ້ວາກາເຟພູພຽງບໍລິເວນ ຊຶ່ງເປັນບ່ອນພັດທະນາຄຸນນະພາບ ແລະ ຜະລິດເບ້ຍກາເຟສະໜອງໃຫ້ແກ່ການປູກຂອງຊາວກະສິກອນໄດ້ຢ່າງພຽງພໍໃນ ແຕ່ລະປີ, ສຳລັບປີ 2012 ສາມາດຜະລິດໄດ້ 53.075 ໂຕນ, ມູນຄ່າການສົ່ງອອກກາເຟບັນລຸໄດ້ 60 ກວ່າລ້ານໂດລາສະຫະລັດ/ປີ ພິເສດຕົ້ນປີ 2013 ນີ້ ກໍໄດ້ເປີດການຜະລິດກາເຟຂອງໂຮງງານ ສຳເລັດຮູບ ທ † ທັ ນສະໄໝ ແລະ ໄດ້ມາດຕະຖານສາກົນແຫ່ງທຳອິດຂອງ ສປປ.ລາວ ຂອງກຸ່ມບໍລິສັດດາວເຮືອງ, ມາຮອດປະຈຸບັນທົ່ວແຂວງມີເນື້ອທີ່ປູກກາເຟ 47.773 ເຮັກຕາ, ເນື້ອທີ່ໃຫ້ໝາກ 35.247 ເຮັກຕາ, ໃນນັ້ນເນື້ອທີ່ຮັບສຳປະທານທັງໝົດ 12.696 ເຮັກຕາ, ໄດ້ບຸກເບີກປູກແລ້ວ 10.373 ເຮັກຕາ, ແຕ່ລະປີສາມາດໃຫ້ຜົນຜະລິດສະເລ່ຍ 30 ພັນກວ່າໂຕນ, ຖືເປັນອັນດັບໜຶ່ງໃນການສົ່ງອອກສິນຄ້າກະສິກຳພາຍໃນແຂວງ, ໄລຍະເວລາ 6 ເດືອນຕົ້ນປີ 2012-2013 ສາມາດສົ່ງອອກກາເຟທັງໝົດ 9.544 ໂຕນ, ມູນຄ່າການສົ່ງອອກ 45,17 ລ້ານໂດລາສະຫະລັດ, ໃນນັ້ນກາເຟໃຫຍ່ 96 ໂຕນ, ກາເຟກາງ 5.398 ໂຕນ, ກາເຟນ້ອຍ 5.458 ໂຕນ ແລະ ກາເຟສຳເລັດຮູບຂອງບໍລິ ສັດດາວເຮືອງ 225 ໂຕນ, ສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນສົ່ງໄປປະເທດ ໂປໂລຍ, ເຢຍລະມັນ, ແບກຊິກ, ສະວິດ, ຫວຽດນາມ, ໄທ, ສິງກະໂປ, ອາເມລິກາ, ຍີ່ປຸ່ນ, ສ. ເກົາຫລີ, ຈີນ, ໂອມານ, ຣູມານີ, ແອັດສະປາຍ, ແບນຊິກ, ອີຕາລີ, ອິດສະຣາແອນ, ແລະ ຊູແອດ.
ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ເດີນທາງໄປຮ່ວມກອງປະຊຸມສຸດຍອດອາຊຽນຄັ້ງທີ 22 ທີ່ບັນດາເສຣີ ເບກາວັນ ບຣູໄນ ດາຣູຊາລາມ
Posted on | avril 24, 2013 | No Comments
ຂປລ.ໃນວັນທີ 24 ເມສາ 2013 ນີ້, ທ່ານ ທອງສິງ ທຳມະວົງ ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ແຫ່ງ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ພ້ອມຄະນະ ໄດ້ເດີນທາງໄປເຂົ້າຮ່ວມ ກອງປະຊຸມສຸດຍອດອາຊຽນ ຄັ້ງທີ 22 ຊຶ່ງຈະໄດ້ຈັດຂຶ້ນໃນວັນທີ 24-25 ເມສາ 2013 ທີ່ ນະຄອນຫລວງບັນດາເສຣີ ເບກາວັນ, ແຫ່ງ ບຣູໄນດາຣູຊາລາມ.
ກອງປະຊຸມສຸດຍອດອາຊຽນຄັ້ງທີ 22 ນີ້, ໂດຍພາຍໃຕ້ການເປັນປະທານຂອງ ສົມເດັດ ຊູນຕັນ ຣາຊານັນ ໂບນເກຍ ແຫ່ງ ບຣູໄນດາຣູຊາລາມ. ກອງປະຊຸມໃນຄັ້ງນີ້, ແມ່ນຈະ ໄດ້ປຶກສາຫາລື 4 ຫົວຂໍ້ທີ່ສຳຄັນຄື: 1. ປຶກສາກ່ຽວກັບການສ້າງປະຊາຄົມອາຊຽນ ໃນປີ 2015 ໂດຍຈະໄດ້ທົບທວນຄືນຄວາມຄືບໜ້າໃນການຈັດຕັ້ງ ປະຕິບັດແຜນແມ່ບົດ ຂອງ ສາມເສົາຄ້ຳປະຊາຄົມອາຊຽນ (ປະຊາຄົມການເມືອງ-ຄວາມໝັ້ນຄົງ, ປະຊາຄົມເສດຖະກິດ, ແລະ ປະຊາຄົມວັດທະນະທຳ-ສັງຄົມ) ແຜນວຽກຂໍ້ລິເລີ່ມວ່າດ້ວຍ ການເຊື່ອມໂຍງ ອາຊຽນ ໄລຍະ 2 ແລະ ແຜນແມ່ບົດວ່າດ້ວຍການເຊື່ອມຈອດອາຊຽນ. ພ້ອມກັນນີ້, ບັນດາຜູ້ນຳອາຊຽນ ກໍຈະໄດ້ຮັບຊາບບັນດາບູລິມະສິດ ໃນການເປັນປະທານອາຊຽນຂອງບຣູໄນ ດາຣູຊາລາມ ສຳລັບປີ 2013 ພາຍໃຕ້ຄຳຂວັນ “ ປະຊາຊົນຂອງພວກເຮົາ, ອານາຄົດຮ່ວມຂອງພວກເຮົາ ”; 2. ປຶກສາຫາລືກັນກ່ຽວກັບການພົວພັນກັບພາຍນອກຂອງອາຊຽນ ໂດຍ ສະເພາະແມ່ນຄວາມເປັນແກນກາງຂອງອາຊຽນ ໃນຂອບການຮ່ວມມືທີ່ອາຊຽນເປັນຜູ້ລິເລີ່ມຄື: ອາຊຽນ+1, ອາຊຽນ+3, ເວທີພາກພື້ນອາຊຽນ, ກອງປະຊຸມລັດຖະມົນຕີປ້ອງກັນ ປະເທດອາຊຽນບວກ ແລະ ກອງປະຊຸມສຸດຍອດອາຊີຕາເວັນອອກ; 3. ແລກປ່ຽນຄຳຄິດຄຳເຫັນ ກ່ຽວກັບທິດທາງໃນອານາຄົດຂອງອາຊຽນ ໂດຍສະເພາະແມ່ນພາຍຫຼັງ ການສ້າງ ປະຊາຄົມອາຊຽນໃນປີ 2015. 4. ປຶກສາຫາລືກັນກ່ຽວກັບສະພາບການພາກພື້ນ ແລະ ສາກົນທີ່ພົ້ນເດັ່ນ ແລະ ມີຄວາມສົນໃຈຮ່ວມກັນ.
ຄະນະຜູ້ແທນ ສປປ. ລາວ ຈະຖືໂອກາດການເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມສຸດຍອດອາຊຽນຄັ້ງທີ 22 ສະແດງຄວາມຂອບໃຈຕໍ່ບັນດາປະເທດສະມາຊິກອາຊຽນ, ຄູ່ເຈລະຈາອາຊຽນ ແລະ ບັນດາປະເທດ, ອົງການຈັດຕັ້ງພາກພື້ນ ແລະ ສາກົນອື່ນໆ ທີ່ໄດ້ໃຫ້ການສະໜັບສະໜູນ ແລະ ຊ່ວຍເຫລືອ ສປປ. ລາວ ອັນໄດ້ເຮັດໃຫ້ ສປປ. ລາວ ໄດ້ເຂົ້າເປັນສະມາຊິກ ອົງການການຄ້າໂລກ ໃນວັນທີ 2 ກຸມພາ 2013, ຊຶ່ງບໍ່ສະເພາະແຕ່ເປັນການເປີດກວ້າງການຮ່ວມມືດ້ານເສດຖະກິດ, ການຄ້າ, ການລົງທືນ ແຕ່ຍັງເປັນການປະກອບສ່ວນເຂົ້າ ໃນການສ້າງປະຊາຄົມເສດຖະກິດອາຊຽນອີກດ້ວຍ.
Le barrage de Xayaboury conçu pour protéger les espèces de poissons
Posted on | avril 24, 2013 | No Comments
|
|
|---|
| (KPL)– Le barrage hydroélectrique sur le Mékong au niveau de la province de Xayaboury, le premier barrage à être construit sur le cours inférieur du Mékong, n’entraînera pas la disparition d’espèces de poissons d’eau douce comme certains écologistes craignent, selon le promoteur du projet.
Xayaboury Power Company, qui a remporté une concession du gouvernement lao afin de construire et exploiter 1 285 MW d’électricité dans la province de Xayaboury, a récemment fourni aux médias lao des informations qui décrivent comment le barrage sera équipé d’installations de passage spéciaux de poissons. « Un passage des poissons est conçu convenablement permettra aux poissons de nager naturellement par le passage au lieu de sauter sur chaque étage», affirme la société, cité dans sa brochure. La société affirme également que le barrage Xayaboury sera équipé d’un certain nombre d’installations de passage du poisson, et non une seule comme dans d’autres barrages, de sorte qu’il soit confiant que le poisson sera capable de nager le long du Mékong après la construction du barrage. «Ces passages sont conçus avec un cadre naturel afin de faciliter le passage des poissons de toutes tailles et des espèces sur toute la largeur du fleuve dans les deux sens en amont et en aval», affirme la société. Dans un autre mouvement visant à la conservation des espèces de poissons, la société « Xayaboury Power Company » va mettre en place une unité d’extension piscicole afin de reproduire plus de poissons et d’assurer les stocks et afin de fournir des rendements durables pour les pêcheurs le long du Mékong. Les responsables de la pêche lao disent qu’il est difficile que certain nombre d’espèces de poissons du Mékong se développent naturellement, y compris le poisson-chat géant, qui disent-ils sont menacées d’extinction à cause du changement climatique. Ils ont dit qu’il était impossible que le poisson-chat géant disparaîtrait non plus du Mékong mais il faut augmenter cet élevage puis relâcher les alevins de ces espèces dans le fleuve. Le gouvernement lao a donné la permission à l’entreprise Xayaboury Power Company afin de commencer la construction du barrage, à la fin de l’année dernière après que les pays membres de la Commission du Mékong n’ont soulevé aucune objection au projet. Concernant la crainte de l’impact du barrage y compris la migration des poissons, le gouvernement lao a redessiné le barrage dans le cadre des efforts visant à répondre aux préoccupations des pays voisins. Le barrage est fixé pour l’achèvement en 2018. Une fois le barrage est opérationnel, il va générer une grande quantité de revenus pour le gouvernement lao, qui sera utilisé pour réduire la pauvreté. Le gouvernement s’attend à générer près de 4 milliards de dollars américains sous la forme de redevances, de dividendes et les impôts tout au long de la période de concession de 29 ans. |
Barrages hydroélectriques lao assurés par LVI
Posted on | avril 24, 2013 | No Comments

(KPL)– La société Electricité du Laos Gen a fait désormais assurer ses barrages importants lao qui sont opérationnels auprès de la société mixte d’Assurances lao-vietnamiennes (LVI).
La cérémonie de signature de l’accord a été organisée le 19 avril à Vientiane. L’accord a été signé du côté de la LVI par M. Pham Duc Hao, Directeur général de la LVI et du côté de la EDL Gen par, M. Boun-Oum Sivanphéng, Directeur général, ce en présence de M. Khammany Inthirat, vice-ministre de l’Energie et des mines, de M. Bounpone Sisou, chef adjoint de la commission économique de l’Assemblée nationale et de M. Tron Huay Duc, représentant de la banque commerciale, de l’investissement et du développement vietnamien au Laos.
Ces barrages importants seront assurés des risques de leurs biens, de sa continuation de production, de dommage de machines, de continuation de production pendant la panne de machines et d’usage d’autres projets après la construction.
Le coût d’assurance s’est élevé à plus de 635 millions de dollars. Cette société d’Assurances lao-vietnamiennes a déjà assuré les équipages de vols de la lao Airlines, la construction des barrages de Nam Kong 2, Sékamane 1, Hoang Anh Attapeu, la route 2E, 1B et le pont de Bokèo.
Réunion de la commission de propagande et de formation du PPRL
Posted on | avril 24, 2013 | No Comments

(KPL) — La commission de propagande et formation du comité central du Parti populaire révolutionnaire la(PPRL) s’est réunie le 19 avril 2013, à Vientiane, en une réunion technique sous le thème
« l’amélioration de l’organisation administrative au niveau du village afin du développement suivant les contenus et les buts, sous la présidence de M. Cheuang Sombounkhanh, membre du secrétariat du CC du PPRL, chef de la commission de propagande et de formation du CC du PPRl.
MM. Khammoun Viphongxay, vice-ministre de l’Intérieure, chef du secrétariat d’application de la politique des trois constructions, de nombreux vice-ministres , de chefs de district, de chefs de village où sont conduits à titre d’essai l’application de la politique des trois constructions notamment dans la capitale Vientiane ont assisté à la réunion.
M. Siphouk Vongphakdy, vice-ministre de l’Intérieur et également chef du projet d’application de la politique des trois construction, a rappelé à la réunion que ce séminaire avait pour but de renforcer rural notamment de la construction de village suivant les 4 contenus et 4 buts, sur le décret no : 16/PM, en date du 15 juin 2012 définissant la construction de la province en unité stratégie, du district en unité de puissance dans tous les domaines et du village en unité du développement.
Ce responsable a rappelé d’autre part que le ministère de l’Intérieur avait décrété l’agrément no. 674/MI, en date du 27 septembre 2012 sur l’organisation et les activités des organisations administratives au niveau du village visant à réorganiser l’organisation administrative de village et à aider financièrement les personnels.
Publication d’un rapport sur l’étude économique de la région Asie-Pacifique
Posted on | avril 24, 2013 | No Comments
(KPL)– Le ministère des Affaires étrangers du Laos a organisé le 19 avril à Vientiane, en collaboration avec la Commission socio-économique de l’Organisation des Nations Unies pour la région d’Asie et Pacifique (UNESCAP), une réunion afin de publier les résultats d’un rapport relatif à l’étude annuelle 2013 concernant la situation socio-économique dans la région Asie-Pacifique.
La réunion s’est déroulée en présence du vice-ministre des Affaires étrangers du Laos M. Alounkèo Kittikhoun et des experts concernés de l’UNESCAP ainsi que 50 représentants provenant du secteur publique et privé.
Le vice-ministre des Affaires étrangers du Laos M. Alounkèo Kittikhoun a déclaré que la publication des résultats du rapport concernant la situation globale du développement socio-économique, les défis, les choix dans le domaine politique et la stratégie de la coopération qui permettront le développement dans la région de façon continue et stable.
Ce rapport deviendra un outil important pour évaluer la situation de développement, de politique sur la macro économique et les investissements dans les pays situés dans la région de l’Asie-Pacifique et viser à fournir des informations nécessaires aux pays membres de l’UNESSCAP dans la définition de la politique du développement en correspondance à la situation régionale et mondiale. Le rapport aidera à améliorer et à renforcer la croissance et stabilité de la situation de développement socio-économique des pays de la région.
Hoang Anh Gia Lai construit un hôtel à Vientiane
Posted on | avril 24, 2013 | No Comments
|
|
|---|
(KPL)– La société Hoang Anh Gia Lai a organisé le 19 avril 2013, à Vientiane une cérémonie du lancement des travaux de construction d’un hôtel de 4 étoiles à Vientiane en présence du Prof Dr Bosèngkham Vongdara, ministre de l’Information, de la Culture et du tourisme, de M. Somdy Douangdy, ministre du Plan et de l’Investissement et de son Excellence, M. Nguyen Manh Hung, ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la République socialiste du Vietnam au Laos. En cette occasion, M. Nguyen Van Minh, directeur adjoint du groupe de sociétés Hoang Anh Gia Lai a rappelé que la construction de cet hôtel est un investissement du groupe de sociétés Hoang Anh Gia Lai à 100% d’un montant de 16,5 millions de dollars. L’hôtel de 12 étages comptera 169 chambres à coucher dont la première qualité compte 14 chambres. L’hôtel comprendra également des salles de réunion, des restaurants, des salles de fitness et divertissement. Entrepris par la société de construction Chitchareun, les travaux seront terminés dans les 15 mois avenir. Pour sa part, M. Kèophilavanh Amphayvong, maire adjoint de la capitale, a déclaré en félicitant, le Parti, le gouvernement et le peuple vietnamien frère, notamment le groupe de société Hoang Gia Lai pour ses efforts déployés dans la construction de cet hôtel de haute gamme dans la capitale Vientiane. Cette construction ne vise pas non seulement pour embellir la ville mais aussi pour contribution au développement socio-économique national. Il vise à encourager la venue des touristes étrangers et aussi la création d’emplois pour les Vientianais. |
Le Laos et la Thaïlande construiront un nouveau pont sur le Mékong
Posted on | avril 24, 2013 | No Comments
|
|
|---|
| (KPL)– Le Laos et la Thaïlande envisagent de construire un autre pont d’amitié sur le Mékong qui reliera la province thaïlandaise Ubon Ratchathani et la province de Saravan du Laos.
Les deux parties se rendent compte de l’importance cruciale des liens par la route et le pont qui servent de couloir économique Est-Ouest, reliant la Thaïlande et le Vietnam en traversant le Laos. Le directeur du service provincial des Travaux Publics et des Transports de Saravan, M. Sèngdalith Kattiyasak, a déclaré vendredi dernier que les autorités concernées des deux provinces se sont déjà rencontrées à deux reprises pour discuter du projet. Il a déclaré que le projet pourrait être réalisé et qu’aucun calendrier n’avait été confirmé, mais la province avait proposé la question au ministère des Travaux publics et des Transports. Il s’inscrira dans le cadre de la coopération de la Commission mixte Lao-Thaï. Le projet devrait être inclus dans le prochain plan quinquennal. Les deux pays partagent l’opinion selon laquelle le pont est essentiel pour promouvoir le commerce, l’investissement et le tourisme au Laos et en Thaïlande et dans la région dans son ensemble. « Avant cela, Saravan est une province fermée, mais maintenant est devenue une province ouverte ou une voie de transit pour la région du sud. » Une route reliant la capitale provinciale menant vers le Vietnam a été construit sur une longueur de 147 km. Pendant ce temps, une route reliant la capitale provinciale de la route n ° 13 vers le sud dans le village Napong du district Khongxédon, est en construction et devrait être achevé l’année prochaine. Si le projet de pont est construit, le transport de marchandises entre le Laos, le Vietnam et la région d’Isaan dans le sud-est de la Thaïlande sera plus facile et les entreprises auront plus d’options pour exporter leurs produits. La province de Saravan bénéficierait du pont en raison de l’afflux d’investissements étrangers dans la province. Plusieurs projets d’envergure, notamment la production de ciment et les mines sont en marche et le pont servirait de lien de transport pour ces opérations. Le Laos est un pays enclavé, ce qui rend difficile l’exportation de marchandises vers les marchés internationaux. Le gouvernement a une politique claire de transformer le Laos en un lien terrestre afin d’être compétitif à la fois de l’intégration régionale. Laos et la Thaïlande ont construit plusieurs ponts sur le Mékong dans le but de renforcer leurs relations de coopération. Le premier pont d’amitié lao-Thaï a été construit en 1994, reliant Vientiane à la province de Nong Khai. Le deuxième pont de l’amitié lao-thaïlandais, reliant Mukdahan avec la province de Savannakhet, ouvert à l’utilisation en 2006. Un troisième pont de l’amitié lao-thaïlandais, reliant la province de Khammouane au centre du Laos à Nakhon Phanom, province nord-est de la Thaïlande, a ouvert en novembre 2011. Quatrième pont de l’amitié lao-Thaï reliant la province de Chiang Rai avec la province de Bokèo au Laos est prévue en octobre de cette année. |
Réunion mensuelle de la commission permanente de l’AN du Laos
Posted on | avril 24, 2013 | No Comments
(KPL) — La commission permanente de l’Assemblée nationale de la République Démocratique Populaire Lao s’est réunie la semaine dernière en une réunion mensuelle du mois d’avril, sous la présidence de Mme. Pany Yathotou, présidente de l’Assemblée nationale et en présence des membres de ladite commission et des parties concernées pour évaluer le travail effectué le mois précédent, discuter de certains problèmes et du travail du mois ainsi que du nouveau programme d’action pour le mois avenir.
Les participants ont examiné plusieurs problèmes notamment le programme de préparation de la tenue de la 5 è session ordinaire de l’Assemblée nationale, 7è législature, le programme de la tenue de la réunion conjointe de l’Assemblée nationale avec le gouvernement, avec les organisations judiciaires, du contrôle d’Etat et avec les députés.
Les parlementaires ont écouté le rapport sur l’avancement du projet de la construction du nouveau local de l’Assemblée nationale, sur le design sur la construction de bureaux des députés des circonscriptions 1,2, 7 et 8 . Les participants ont discuté de l’application sur le prélèvement entre 20 et 25% du budget des unités qui ont violé la loi budgétaire.
Les participants ont examiné d’autre part de l’exonération de taxe à la valeur ajouté pour les projets de construction de la station de distribution de courant électrique située dans la province de Luang Prabang à sékong et le projet de construction du barrage hydroélectrique de la Nam Sana ainsi que pour les projet de construction du village des chefs d’Etat de 50 villas et de deux bâtiments servant de salles de réunions multipartite.
La réunion a examiné par ailleurs l’approbation de la transformation de type de terrain situés dans la réserve nationale de Phou Khaokhouay pour le projet de construction du barrage hydroélectrique de Nam Mang 1, de l’annulation de l’application de certaines mesures de la loi sur l’approbation du projet de construction des barrages hydroélectriques de Nam Ou 2, Nam Ou 5 et de Nam Ou 6.
La réunion a écouté le rapport sur la préparation de la tenue de la 35 è session de l’interparlementaire de l’ASEAN (AIPA) et sur les activités de l’AN pour la période 2011-2012 et pour l’année 2013. La réunion a décidé de supprimer l’annulation de la convention No 4 sur le travail de nuit des femmes. Les parlementaires ont examiné l’approbation de l’accord entre les gouvernements lao et vietnamien sur le règlement des problèmes des déplacés unilatéraux et les mariages illégaux des riverains frontaliers des deux pays.
Le Dr Thongloun Sisoulith à Luang Namtha
Posted on | avril 24, 2013 | No Comments
(KPL)– Le Dr Thongloun Sisoulith, vice-Premier ministre et ministres des Affaires étrangères de la République Démocratique Populaire Lao a effectué une tournée de visite du 17 au 19 avril 2013 dans les provinces de Luang Namtha et de Bokèo.
A son arrivée, le ministre des AE du Laos a été accueilli par les autorités et les habitants de ces provinces. Les gouverneurs de ces provinces dont, MM Phimmasone Leuangkhamma et Khammanh Sounvileuth. Ils ont fait part de la situation du développement socio-économique.
Le Dr Thongloun Sisoulith a félicité ces provinces pour leurs succès remportés durant ces derniers temps. Dans la province de Bokèo, le ministre des AE lao a félicité les succès dans la célébration des 30 ans de la fondation de cette province.
Le vice-Premier ministre de la RDP Lao s’est rendu également à cette occasion au poste frontière internationale et a visité les gardes frontières et les bornes frontalières terrestres entre la RDP Lao et le royaume de Thaïlande.
keep looking »
